<html><head><meta http-equiv="Content-Type" content="text/html charset=utf-8"></head><body style="word-wrap: break-word; -webkit-nbsp-mode: space; -webkit-line-break: after-white-space;" class=""><div><blockquote type="cite" class=""><div class="">Le 2017 Gwen. 6 à 09:34, Vincent Bergeot <<a href="mailto:vincent@bergeot.org" class="">vincent@bergeot.org</a>> a écrit :</div><div class=""><div text="#000000" bgcolor="#FFFFFF" class=""><br class=""><p class="">on m'a "alerté" sur de nombreuses modifications portant sur les
      noms (name) avec ajout du nom basque dans name, avec un / pour
      séparer avec le nom français.</p><p class="">Exemple : <a class="moz-txt-link-freetext" href="http://www.openstreetmap.org/#map=12/43.3633/-1.0329">http://www.openstreetmap.org/#map=12/43.3633/-1.0329</a></p><p class="">Beaucoup des noms ont été corrigés, avec ajout dans name:eu
      (euskara). Le rendu en zoom 12 n'est pas à jour mais cela devrait
      venir, les zooms supérieurs 13, 14 ... sont ok.</p><p class="">Mais cela recommence :
<a class="moz-txt-link-freetext" href="http://www.openstreetmap.org/user/Azpidatziak/history#map=10/42.9224/-1.5862">http://www.openstreetmap.org/user/Azpidatziak/history#map=10/42.9224/-1.5862</a>.
      Et cela se situe des 2 cotés de la frontière franco-espagnole!!!
      Exemple ici : <a class="moz-txt-link-freetext" href="http://www.openstreetmap.org/relation/346465">http://www.openstreetmap.org/relation/346465</a><br class="">
    </p><p class="">Je n'ai pas encore contacté les contributeurs car j'aimerai
      pouvoir leur envoyer un message complet, cependant je suis un peu
      perdu dans les différentes discussions :)</p><p class="">Ce que j'en comprends :</p>
    <ul class="">
      <li class="">en France pour une commune, dans name on met le nom affiché à
        l'entrée du village et si il y a, sur le panneau, une traduction
        : on privilégie le nom français dans name et name:*=* pour la
        traduction,</li>
      <ul class="">
        <li class="">c'est cohérent avec le fait que la langue "officielle" en
          france soit le français
          (<a class="moz-txt-link-freetext" href="https://fr.wikipedia.org/wiki/Langue_officielle#En_France">https://fr.wikipedia.org/wiki/Langue_officielle#En_France</a>)</li>
        <li class="">on peut alors donner à voir la carte bretonne avec le rendu
          spécifique (<a class="moz-txt-link-freetext" href="http://www.openstreetmap.bzh/fr/kartenn/">http://www.openstreetmap.bzh/fr/kartenn/</a>) et
          peut-être une carte occitane bientôt !<br class="">
        </li>
      </ul>
      <li class="">en Espagne-Pays Basque cela se complique avec plusieurs
        langues ayant un statut officiel
(<a class="moz-txt-link-freetext" href="https://fr.wikipedia.org/wiki/Langues_en_Espagne#Langues_ayant_un_statut_officiel_dans_certaines_communaut.C3.A9s_autonomes">https://fr.wikipedia.org/wiki/Langues_en_Espagne#Langues_ayant_un_statut_officiel_dans_certaines_communaut.C3.A9s_autonomes</a>)</li>
      <ul class="">
        <li class="">comment argumenter, aider pour éviter d'avoir des rendus
          ayant des affichages avec plein de noms et des "/" un peu
          partout ?</li>
        <li class="">si vous avez des suggestions, n'hésitez pas</li>
      </ul>
    </ul></div></div></blockquote><br class=""></div><div><br class=""></div><div>Au groupe « OpenStreetMap e brezhoneg », nous avons remarqué que 2000 name:eu ont été ajoutés côté français en juillet. Ce serait donc un ajout parallèle qui aurait été fait dans les « name », là où l’’orthographe officielle est en divergence avec l’orthographe moderne.</div><div>Il me semble aussi que continuer à mettre uniquement les noms validés par l’Etat, quand c’est sa compétence, est la seule règle valable.</div><div>Comme je l’ai dit, si l’affichage mutiple se généralisait, il y aurait lieu de reposer la question, mais, actuellement, il doit représenter une fraction de 1%.</div><div><br class=""></div><div>En passant, notons que l’IGN modernise aussi l’orthographe, puisqu’elle s’est fait reprocher d’écrire « Errekart », là où il y avait avant « Errecart ». Juste du point de vue historique, car, c’est du basque, mais, c’est situé dans le quartier Saint-Esprit, quartier occitanophone (gascon) de Bayonne/Baiona.</div><div>On retrouve des noms de lieu basques, fort loin des provinces basques (Bordeaux, Baléares,  peut-être Corse, Sardaigne, Ligurie et peut-être, plus loin). Même Espagne, comme Aquitaine, pourrait être du basque.</div><div><br class=""></div><div>Je n’ai pas identifié d’organisme basque français qui veille sur la toponymie basque. Il y en a certainement un ou plusieurs, mais, il va y avoir une évolution avec la grande « Communauté d’agglomération Pays basque »  qui couvre, depuis peu les 158 communes du Pays basque Nord. Elle compte 300 000 habitants. Elle affiche une « politique linguistique » concernant le basque et le gascon.</div><div>Nul doute qu’elle exercera une pression, avec l’aide du gouvernemen basque, pour que les noms du COG évoluent. Cela se fera dans la durée, car nul n’ignore que le Conseil d’État maintiendra encore longtemps ses puissantes griffes sur le sujet.</div><div><br class=""></div><div>Est-ce que les changements sont l’oeuvre d’un seul contributeur ? Y aurait-il un import de masse ? Certains connaissent-ils des contributeurs habitant sur place ?</div><div>Ce n’est qu’en ayant les réponses que la communauté peut avoir une possibilité de faire faire un revert, avant de penser à le faire autoritairement.</div><div><br class=""></div><div><br class=""></div><div>Christian R.</div></body></html>