<div dir="ltr"><div class="gmail_extra"><div class="gmail_quote">Le 18 octobre 2017 à 09:43, Christian Quest <span dir="ltr"><<a href="mailto:cquest@openstreetmap.fr" target="_blank">cquest@openstreetmap.fr</a>></span> a écrit :<br><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0px 0px 0px 0.8ex;border-left:1px solid rgb(204,204,204);padding-left:1ex"><div dir="ltr"><div class="gmail_extra"><span class="gmail-"><div class="gmail_quote">2017-10-18 9:35 GMT+02:00 rainerU <span dir="ltr"><<a href="mailto:ray66@sfr.fr" target="_blank">ray66@sfr.fr</a>></span>:<br><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0px 0px 0px 0.8ex;border-left:1px solid rgb(204,204,204);padding-left:1ex"><br>
Il y a des cas ou le nom INSEE/Cadastre/Fantoir est dans une langue régionale et<br>
il existe aussi une version de ce nom en langue française (voir l'exemple que<br>
j'ai donnée dans mon précédent message dans ce fil). J’ajouterais donc un texte<br>
du genre :<br>
<br>
In the case where the official name is a local language name and a version in<br>
french language exists, this name will be put in alt_name (alt_name:fr?)<br>
<div class="gmail-m_-5491600985693529154HOEnZb"><div class="gmail-m_-5491600985693529154h5"></div></div></blockquote></div><div class="gmail_extra"><br></div></span><div class="gmail_extra"><br></div>Si la seule différence c'est la langue, ce n'est pas de mon point de vue un nom alternatif, juste une traduction donc name:xx</div></div></blockquote><div><br></div>Je ne pense pas: même si le nom officiel utilisé en français est en fait importé d'une langue régionale, et qu'il existe encore un nom alternatif vernaculaire "traduit" en français ou francisé, l'usage officiel le plus courant primera pour "name:fr=nom issu d'une langue régionale" et sinon le nom francisé sera dans "alt_name:fr=*" en tant que variante seulement ou dans "old_name:fr=*" si la francisation n'est plus d'actualité.</div><div class="gmail_quote">Exemple des anciens noms "français" d'ancienne colonies ou protectorats, tel que</div><div class="gmail_quote">- "old_name:fr=Pékin" alors que maintenant c'est "name:fr=Beijing",</div><div class="gmail_quote">- "old_name:fr=Bombay" alors que maintenant c'est "name:fr=Mumbai"</div><div class="gmail_quote">(pour cela on suit les recommandations en usage diplomatique. On peut garder un ancien nom si par exemple on trouve des références de textes en français issus des ambassades ou consulats ou sites d'information d'offices culturels officiels étrangers destinés à la France ou un pays francophone, ou à l'ONU, où le pays maintenant non francophone dans ses langues officielles reconnait et utilise encore une graphie vernaculaire ancienne, ou dans les listes de toponymes étrangers des représentations diplomatiques françaises, ou à l'ONU).</div><div class="gmail_quote">Le "alt_name:fr=*" sera préféré à "old_name:fr=*" si le nom vernaculaire est encore d'usage courant (par exemple dans les articles de presse hors de l'usage vernaculaire local).</div><div class="gmail_quote"><br></div><div class="gmail_quote">Exemple "alt_name:fr=Saint-Barth" est courant même si le nom officiel est "name:fr=Saint-Barthélemy", et de même "alt_name:en=Saint Barth" et "name:en=Saint Barthelemy" (sans abréviation "St." et sans trait d'union et sans accent en anglais) et les noms "*:fr" sont également mis dans les noms par défaut.</div><div class="gmail_quote"><br></div></div></div>