<html><head><meta http-equiv="content-type" content="text/html; charset=utf-8"></head><body dir="auto"><div></div><div>Le 10 nov. 2017 à 20:06, Vincent Privat <<a href="mailto:vincent.privat@gmail.com">vincent.privat@gmail.com</a>> a écrit :<br>Je note l'absence de JOSM dans les "logiciels en breton". S'il y a des motivé(e)s pour le traduire, c'est par ici:</div><blockquote type="cite"><div dir="ltr"><div><a href="https://translations.launchpad.net/josm/trunk/+pots/josm/br/+translate">https://translations.launchpad.net/josm/trunk/+pots/josm/br/+translate</a><br></div><div>Les règles étant: à partir de 2000 chaines traduites, on intègre la langue dans JOSM. Pour l'instant aucune chaîne n'a été traduite, donc ya du boulot.</div></div></blockquote><br><div>JOSM serait un excellent objectif, mais, il faut tenir compte des forces disponibles et, les brittophones orientés Tech ne sont pas si nombreux.</div><div>A OpenStreetMap e brezhoneg (une poignée de gens), nous pensons plutôt à l’achèvement de la traduction de Wordpress pour fédérer sur notre site les cartographes brittophones.</div><div>Ensuite, il serait logique de peser l’intérêt de traduire iD, puisque nous avons publié un didacticiel pour inciter à traduire les lieux-dits et les noms de rue.</div><div>Si Gaël veut en parler avec nous, il connaît l’entrée.</div><div>Je rappelle que ceux qui peuvent être motivés par le multilInguisme dans OSM pourront de façon simple et logique chercher à améliorer les alentours de la carte.</div><div><br></div><div>Christian R.</div></body></html>