<div dir="ltr">Ce n'est pas si faux que ça, surtout en français où "quartier" a un sens plus étendu et plus administratif que le "neighborhood" anglais qui n'est qu'une partie d'un quartier ("city district" en anglais) et correspond plus à un petit "bloc" ou un "pâté de maisons" en français et n'a pas de statut administratif réel non plus.. Le type "neighborhood" a été utilisé aussi en France pour des "sous-quartiers" (donc des parties de plus grands quartiers administratifs).<div>Si "voisinage" te choque, ce n'est pas "quartier" mais "sous-quartier" qui serait plus approprié.</div></div><div class="gmail_extra"><br><div class="gmail_quote">Le 13 novembre 2017 à 09:25, Gaël Simon <span dir="ltr"><<a href="mailto:gael.simon.ld@gmail.com" target="_blank">gael.simon.ld@gmail.com</a>></span> a écrit :<br><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">Bonjour,<br>
Même si je suis légèrement hors sujet, où signaler la traduction erronée dans JOSM du modèle d’attributs Neighborhood, traduit en Voisinage et non Quartier ?<br>
<span class="HOEnZb"><font color="#888888"><br>
Gaël<br>
</font></span><div class="HOEnZb"><div class="h5"><br>
Le 13 nov. 2017 à 01:22, <a href="mailto:thevenon.julien@free.fr">thevenon.julien@free.fr</a> a écrit :<br>
<br>
A priori la traduction est complète (aux erreurs de double apostrophe prêt à voir au prochain Jenkins)<br>
<br>
Bonne nuit.<br>
<br>
Julien / quicky<br>
PS: désolé pour le top posting, problème avec zimbra sur mon smartphone<br>
<br>
----- Mail d'origine -----<br>
De: Vincent Privat <<a href="mailto:vincent.privat@gmail.com">vincent.privat@gmail.com</a>><br>
À: Discussions sur OSM en français <<a href="mailto:talk-fr@openstreetmap.org">talk-fr@openstreetmap.org</a>><br>
Envoyé: Sun, 12 Nov 2017 15:29:16 +0100 (CET)<br>
Objet: Re: [OSM-talk-fr] OpenStreetMap expliqué en breton à Brest en communs<br>
<br>
Hello,<br>
les explications pour traduire JOSM peuvent se trouver ici:<br>
<a href="https://josm.openstreetmap.de/wiki/Translations#Softwaretranslation" rel="noreferrer" target="_blank">https://josm.openstreetmap.de/<wbr>wiki/Translations#<wbr>Softwaretranslation</a><br>
<br>
S'il y a une chose à retenir, c'est que les apostrophes doivent être<br>
doublées.<br>
<br>
Les traductions sont vérifiées automatiquement chaque matin ici:<br>
<a href="https://josm.openstreetmap.de/jenkins/job/JOSM-i18n/lastBuild/parsed_console/" rel="noreferrer" target="_blank">https://josm.openstreetmap.de/<wbr>jenkins/job/JOSM-i18n/<wbr>lastBuild/parsed_console/</a><br>
L'erreur la plus fréquente est l'oubli des doubles apostrophes, j'en ai<br>
corrigé plusieurs ce matin.<br>
<br>
Ensuite les traductions sont prises en compte en fin de développement, en<br>
général le dernier week-end de chaque mois.<br>
<br>
A+<br>
Vincent<br>
<br>
> Le 12 novembre 2017 à 11:59, marc marc <<a href="mailto:marc_marc_irc@hotmail.com">marc_marc_irc@hotmail.com</a>> a écrit :<br>
><br>
> Bonjour,<br>
><br>
>> Le 12. 11. 17 à 11:36, Gaël Simon a écrit :<br>
>> y a-t-il quelque part un guide de la traduction JOSM pour débutants ?<br>
>> Le 10 nov. 2017 à 20:06, Vincent Privat a écrit :<br>
>> <a href="https://translations.launchpad.net/josm/trunk/+" rel="noreferrer" target="_blank">https://translations.<wbr>launchpad.net/josm/trunk/+</a><br>
> pots/josm/fr/+translate?show=<wbr>untranslated<br>
><br>
> clic sur le lien de Vincent<br>
> clic en haut à droite pour s'enregistrer ou se connecter<br>
> ensuite tu as la liste des bouts de phrase à traduire.<br>
> tout en bas à droite "sauver"<br>
><br>
> Cordialement,<br>
> Marc<br>
> ______________________________<wbr>_________________<br>
> Talk-fr mailing list<br>
> <a href="mailto:Talk-fr@openstreetmap.org">Talk-fr@openstreetmap.org</a><br>
> <a href="https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr" rel="noreferrer" target="_blank">https://lists.openstreetmap.<wbr>org/listinfo/talk-fr</a><br>
><br>
<br>
<br>
______________________________<wbr>_________________<br>
Talk-fr mailing list<br>
<a href="mailto:Talk-fr@openstreetmap.org">Talk-fr@openstreetmap.org</a><br>
<a href="https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr" rel="noreferrer" target="_blank">https://lists.openstreetmap.<wbr>org/listinfo/talk-fr</a><br>
<br>
______________________________<wbr>_________________<br>
Talk-fr mailing list<br>
<a href="mailto:Talk-fr@openstreetmap.org">Talk-fr@openstreetmap.org</a><br>
<a href="https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr" rel="noreferrer" target="_blank">https://lists.openstreetmap.<wbr>org/listinfo/talk-fr</a><br>
</div></div></blockquote></div><br></div>