<div><div dir="auto">La définition anglaise : <span style="color:rgb(34,34,34);font-family:sans-serif;font-size:14px;background-color:rgb(255,255,255)">Towns normally have a good range of shops and facilities which are used by people from nearby villages.</span></div></div><div dir="auto"><span style="color:rgb(34,34,34);font-family:sans-serif;font-size:14px;background-color:rgb(255,255,255)"><br></span></div><div><br><div class="gmail_quote"><div dir="ltr">Le lun. 10 sept. 2018 à 18:21, djakk djakk <<a href="mailto:djakk.djakk@gmail.com">djakk.djakk@gmail.com</a>> a écrit :<br></div><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex"><div dir="auto">Salut !</div><div dir="auto"><br></div><div dir="auto">J’aimerai revenir sur la distinction <span style="font-size:12pt;font-family:Helvetica">ville/village - où plutôt city/town/village : la page wiki française défini un classement par nombre d’habitants, alors que la page wiki anglaise défini un classement par les services accessibles (commerces, services) !</span></div><div dir="auto"><span style="font-size:12pt;font-family:Helvetica"><br></span></div><div dir="auto"><span style="font-size:12pt;font-family:Helvetica">Je trouve la définition anglaise plus intéressante bien que moins nette. </span></div><div dir="auto"><span style="font-size:12pt;font-family:Helvetica"><br></span></div><div dir="auto"><span style="font-size:12pt;font-family:Helvetica">En effet, j’ai comme exemple Saint-Aubin-d’Aubigné, bourg pourvu de nombreux commerces, qui est actuellement classé au même niveau qu’Aubigné, commune n’ayant qu’un seul commerce. (“Village” dans les 2 cas). St Aubin d’A mériterait d'être classé en “Town” ...</span></div><div dir="auto"><span style="font-size:12pt;font-family:Helvetica"><br></span></div><div dir="auto"><span style="font-size:12pt;font-family:Helvetica"><br></span></div><div dir="auto"><span style="font-size:12pt;font-family:Helvetica">djakk</span></div>
</blockquote></div></div>