<html>
  <head>
    <meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=UTF-8">
  </head>
  <body text="#000000" bgcolor="transparent">
    <p>Polyligne est exact mais peu usité.</p>
    <p>Ligne (brisée ou droite) est compréhensible du commun des
      mortels.</p>
    <p>Pour l'autre remarque : sa <u>ou ses</u> valeurs ! ;-)<br>
    </p>
    <p>Jean-Yvon<br>
    </p>
    <div class="moz-cite-prefix">Le 07/02/2019 à 15:46, Jean-Marc
      Liotier - <a class="moz-txt-link-abbreviated" href="mailto:jm@liotier.org">jm@liotier.org</a> a écrit :<br>
    </div>
    <blockquote type="cite"
      cite="mid:73b986785e2b2c046576d437f09793a9.squirrel@webmail.grabeuh.com">
      <pre class="moz-quote-pre" wrap="">On 2019-02-07 15:11, marc marc wrote:
</pre>
      <blockquote type="cite">
        <pre class="moz-quote-pre" wrap="">
est-ce que way ne devrait-il pas être traduit par trait ou ligne ?
</pre>
      </blockquote>
      <pre class="moz-quote-pre" wrap="">
Polyligne (ouverte) ou polygone (fermé)

</pre>
      <blockquote type="cite">
        <pre class="moz-quote-pre" wrap="">de même avec node, au lieu de nœud (qui en français sous-entend qu'il y
a un lien entre plusieurs chose), le mot point me semble plus adapté.
</pre>
      </blockquote>
      <pre class="moz-quote-pre" wrap="">
Dans mes vieux souvenirs de noviciat, le mot "noeud" pour ce qui était
pour moi un point semblait une complication gratuite. Donc, pour un
document de vulgarisation, le mot "point" est à mon avis mieux adapté.

_______________________________________________
Talk-fr mailing list
<a class="moz-txt-link-abbreviated" href="mailto:Talk-fr@openstreetmap.org">Talk-fr@openstreetmap.org</a>
<a class="moz-txt-link-freetext" href="https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr">https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr</a>
</pre>
    </blockquote>
  </body>
</html>