<div dir="ltr">Ouai c'est un traffic_calming=table</div><br><div class="gmail_quote"><div dir="ltr" class="gmail_attr">Le mar. 21 janv. 2020 à 23:01, Florimond Berthoux <<a href="mailto:florimond.berthoux@gmail.com">florimond.berthoux@gmail.com</a>> a écrit :<br></div><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0px 0px 0px 0.8ex;border-left:1px solid rgb(204,204,204);padding-left:1ex">Le mar. 21 janv. 2020 à 22:18, marc marc <<a href="mailto:marc_marc_irc@hotmail.com" target="_blank">marc_marc_irc@hotmail.com</a>> a écrit :<br>
><br>
> cela aurait mérité d'être dans l'espace proposition<br>
> vu l'affinage en cours (ou pas apaprement)<br>
<br>
La bureaucratie tue l'innovation ;)<br>
(et vue que c'est une feature mineure, je ne pense pas demander un<br>
vote (qui n'a de toutes façons pas de valeur forte...))<br>
Après talk-fr, je pense le poster sur tagging (ça risque d'être fatiguant..).<br>
<br>
> cela me permet de simplifier ma réponse :)<br>
> je pense que tu oublies que les clefs osm n'ont pas nécessairement<br>
> le même sens dans osm qu'en anglais. plus précisement :<br>
><br>
> <a href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/FR%3AKey%3Ajunction" rel="noreferrer" target="_blank">https://wiki.openstreetmap.org/wiki/FR%3AKey%3Ajunction</a><br>
> Décrit le type d'une jonction routière Edit or translate this description.<br>
> totalement axé "pour véhicule" et non intersection<br>
> cela ne me semble pas le bon choix de clef<br>
<br>
Certes les pages (explications et exemples) du wiki sont souvent<br>
orientées bagnoles mais le wiki ne précise pas que ce n'est que pour<br>
les grosses intersection motorisés «This key describes how a specific<br>
junction is constituted. ».<br>
Donc autant l'utiliser, on ne va pas inventer un mot s'il n'y a pas<br>
d'autres mots en anglais, et c'est intéressant de réutiliser un tag<br>
(un concept) s'il sied.<br>
<br>
> kerb : axé obstacle piéton lorsqu'il croise une rue.<br>
ou pour les cyclistes «A kerb (American English curb) is the edge<br>
where a road meets a sidewalk. As these are transition points between<br>
different surfaces and/or elevations, the locations of kerbs are<br>
important features to pedestrians, cyclists, and especially to those<br>
with reduced mobility (e.g., in wheelchairs). »<br>
Et les personnes en fauteuil roulant ou en scooter pour handicapé<br>
utilisent aussi bien les trottoirs que les pistes dans les pays<br>
cyclables.<br>
Et surtout, pourquoi limiter un tag à une utilisation lorsque ce tag<br>
est un tag servant à décrire un objet physique ?<br>
<br>
> cela va compliquer l'utilisation des données si maintenant kerb=* décrit<br>
> aussi des traffic_claming=table sans que je percoive l'avantage<br>
<br>
kerb permet de décrire plus finement un traffic calming, par exemple<br>
kerb:left/right sur un way permet justement de faire ce pour quoi il<br>
est fait : dire s'il y a une bordure latérale au chemin piéton/vélo.<br>
<br>
Un intérêt que je vois de tagguer les trottoirs traversant pour les<br>
cyclistes et les piétons c'est d'objectiver la sécurité et le confort<br>
d'une intersection.<br>
Ce qui est réutilisable pour le routage par exemple.<br>
<br>
><br>
> bref, dommage<br>
><br>
> Le 21.01.20 à 22:10, Florimond Berthoux a écrit :<br>
> > Bonsoir,<br>
> ><br>
> > J'ai formalisé la réflexion sur cette nouvelle page<br>
> > <a href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Continuous_Sidewalk" rel="noreferrer" target="_blank">https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Continuous_Sidewalk</a><br>
> ><br>
> > Réflexion faite, junction=continuous_sidewalk/continuous_cycleway sur le<br>
> > nœud d'intersection permet de préciser l'infra rapidement et de manière<br>
> > non ambigüe.<br>
> > Pour plus de précision on peut tagguer les ways avec<br>
> > junction=continuous_* et les kerbs.<br>
> ><br>
> > Le ven. 17 janv. 2020 à 22:14, Florimond Berthoux<br>
> > <<a href="mailto:florimond.berthoux@gmail.com" target="_blank">florimond.berthoux@gmail.com</a> <mailto:<a href="mailto:florimond.berthoux@gmail.com" target="_blank">florimond.berthoux@gmail.com</a>>> a<br>
> > écrit :<br>
> ><br>
> >     Le ven. 17 janv. 2020 à 10:37, marc marc <<a href="mailto:marc_marc_irc@hotmail.com" target="_blank">marc_marc_irc@hotmail.com</a><br>
> >     <mailto:<a href="mailto:marc_marc_irc@hotmail.com" target="_blank">marc_marc_irc@hotmail.com</a>>> a écrit :<br>
> >     ><br>
> >     > Je trouve que tu fais compliqué :)<br>
> ><br>
> >     En bon ingénieur j'énumère toutes les possibilités pour sélectionner<br>
> >     la meilleure à la fin ;)<br>
> ><br>
> >     > une route et un trottoir se croise, donc un nœud d'intersection<br>
> >     > "passage piéton" highway=crossing + crossing=uncontrolled probablement<br>
> >     > pour le niveau de sécurité + crossing_ref=no probablement<br>
> >     > pour le type (lié au marquage en fr be ch) + kerb=no<br>
> ><br>
> >     En fait il y a bien un kerb «A kerb (American English curb) is the<br>
> >     edge where a road meets a sidewalk.»<br>
> >     <a href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Key:kerb" rel="noreferrer" target="_blank">https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Key:kerb</a><br>
> >     Sauf que pour le trottoir traversant c'est la voiture qui se le<br>
> >     prend cette fois, puisque le piéton lui reste sur le trottoir !<br>
> >     Après, on pourrait interpréter le tag comme étant du point de vue du<br>
> >     piéton, mais ce n'est pas définit comme cela.<br>
> ><br>
> >     > si tu veux maintenant ajouter du détail pour dire en linéaire<br>
> >     > la longueur de ce croissement pour chaque usager :<br>
> >     > - pour la voiture, c'est un plateau traffic_calming=table<br>
> >     > sur le way voiture.<br>
> >     > côté voiture, je vois pas de différence entre traverser<br>
> >     > un plateau passage piéton avec marquage (les ""anciens"" trottoir<br>
> >     > traversants qui existent depuis des années) et un plateau<br>
> >     > passe piéton trottoir traversant).<br>
> >     > tout autre tag me semble donc superflu ou erroné.<br>
> >     > est-ce qu'il y a une différence dans la loi ?<br>
> ><br>
> >     Premier point, il y a différent type de trottoir traversant plus ou<br>
> >     moins cassant pour une voiture, alors qu'un plateau traversant c'est<br>
> >     bien réglementé (en France en tout cas).<br>
> >     Second point, sur un plateau traversant il y a toujours une<br>
> >     délimitation route/trottoir même s'ils sont censés être à niveau.<br>
> >     Troisième point légal, en France, une voiture qui traverse un<br>
> >     trottoir traversant traverse un trottoir (eh eh) et doit donc cédez<br>
> >     le passage à tous à l'intersection (Article 415-9<br>
> >     <a href="https://www.legifrance.gouv.fr/affichCodeArticle.do;jsessionid=6ED1C96581529BBCE4CD62E5C0D68704.tplgfr41s_3?idArticle=LEGIARTI000023095968&cidTexte=LEGITEXT000006074228&dateTexte=20200117" rel="noreferrer" target="_blank">https://www.legifrance.gouv.fr/affichCodeArticle.do;jsessionid=6ED1C96581529BBCE4CD62E5C0D68704.tplgfr41s_3?idArticle=LEGIARTI000023095968&cidTexte=LEGITEXT000006074228&dateTexte=20200117</a><br>
> >     )<br>
> ><br>
> >     > - pour le piéton, il y a 2 incohérences dans ce que tu dis.<br>
> >     > la clef crossing sert a décrire le passage piéton (le nœud même<br>
> >     > si certain duplique l'info du passage 3 fois).<br>
> >     > crossing=continuous n'est donc pas une bonne idée pour décrire<br>
> >     > l'étendue du cheminement de voie le composant.<br>
> >     > par ailleurs si tu considères qu'un trottoir traversant est un<br>
> >     trottoir,<br>
> >     > alors ce n'est pas un passage piéton, c'est highway=path path=sidewalk<br>
> >     > si c'est pas tout a fait un trottoir (peut-on s'y arrêter pour faire<br>
> >     > ses lacets ou discuter avec un autre pendant 5 min ? j'en doute),<br>
> >     > alors highway=path path=continuous_sidewalk ou qlq chose du genre.<br>
> ><br>
> >     C'est un vrai trottoir et tu peux jouer à la marelle dessus, c'est<br>
> >     comme une entrée charretière, après personne n'a le droit d’empêcher<br>
> >     l'autre de passer ;)<br>
> >     Oui crossing ça veut vraiment dire passage pour traverser la grosse<br>
> >     voie (route, chemin de fer, rivière...).<br>
> ><br>
> >     Et le mot anglais pour intersection c'est ... junction<br>
> >     <a href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Key:junction" rel="noreferrer" target="_blank">https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Key:junction</a><br>
> >     «This key describes how a specific junction is constituted. »<br>
> >     Perfect, aujourd'hui utilisé pour les différents rond-point (à<br>
> >     priorité à droite ou à priorité à l'anneau par exemple) donc pour<br>
> >     définir à la fois la forme physique et l'aspect légal.<br>
> >     On peut imaginer :<br>
> >     junction=continuous_sidewalk/continuous_cycleway<br>
> ><br>
> >     Donc je me suis essayé à modéliser ce magnifique trottoir traversant<br>
> >     que je connais bien<br>
> >     <a href="https://www.openstreetmap.org/#map=19/48.87867/2.35428" rel="noreferrer" target="_blank">https://www.openstreetmap.org/#map=19/48.87867/2.35428</a><br>
> ><br>
> >     Donc deux nœuds d'intersection avec<br>
> >     junction=continuous_sidewalk/continuous_cycleway<br>
> >     <a href="https://www.openstreetmap.org/node/652025857" rel="noreferrer" target="_blank">https://www.openstreetmap.org/node/652025857</a><br>
> >     <a href="https://www.openstreetmap.org/node/7140053012" rel="noreferrer" target="_blank">https://www.openstreetmap.org/node/7140053012</a><br>
> ><br>
> >     Un bout de rue piétonne sur trottoir :<br>
> >     traffic_calming=continuous_sidewalk<br>
> >     highway=pedestrian<br>
> >     pedestrian=sidewalk (cette portion de segment est sur trottoir)<br>
> >     kerb=no<br>
> >     <a href="https://www.openstreetmap.org/way/25704593" rel="noreferrer" target="_blank">https://www.openstreetmap.org/way/25704593</a><br>
> ><br>
> >     Une piste cyclable :<br>
> >     cycleway=continuous<br>
> >     highway=cycleway<br>
> >     kerb:left=lowered<br>
> >     kerb:right=flush<br>
> >     <a href="https://www.openstreetmap.org/way/764269695" rel="noreferrer" target="_blank">https://www.openstreetmap.org/way/764269695</a><br>
> ><br>
> >     Un chemin piéton :<br>
> >     highway=footway<br>
> >     footway=continuous_sidewalk<br>
> >     kerb:left=lowered<br>
> >     kerb:right=flush<br>
> >     <a href="https://www.openstreetmap.org/way/764269695" rel="noreferrer" target="_blank">https://www.openstreetmap.org/way/764269695</a><br>
> ><br>
> >     Avec ça on est blindé :D<br>
> ><br>
> >     --<br>
> >     Florimond Berthoux<br>
> ><br>
> ><br>
> ><br>
> > --<br>
> > Florimond Berthoux<br>
> ><br>
> > _______________________________________________<br>
> > Talk-fr mailing list<br>
> > <a href="mailto:Talk-fr@openstreetmap.org" target="_blank">Talk-fr@openstreetmap.org</a><br>
> > <a href="https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr" rel="noreferrer" target="_blank">https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr</a><br>
> ><br>
><br>
> _______________________________________________<br>
> Talk-fr mailing list<br>
> <a href="mailto:Talk-fr@openstreetmap.org" target="_blank">Talk-fr@openstreetmap.org</a><br>
> <a href="https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr" rel="noreferrer" target="_blank">https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr</a><br>
<br>
<br>
<br>
-- <br>
Florimond Berthoux<br>
<br>
_______________________________________________<br>
Talk-fr mailing list<br>
<a href="mailto:Talk-fr@openstreetmap.org" target="_blank">Talk-fr@openstreetmap.org</a><br>
<a href="https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr" rel="noreferrer" target="_blank">https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr</a><br>
</blockquote></div><br clear="all"><div><br></div>-- <br><div dir="ltr" class="gmail_signature">Cordialement,<div>Jérôme Seigneuret</div></div>