<html>
<head>
<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=UTF-8">
</head>
<body>Not essentially talk-gb here, but for Germany's official documents there's a whole list of country names that are to be used. And I'd say that name SHOULD be in name:de for every country, regardless whether German would be spoken there.<br><br>Then again, I can't differentiate if "Chambre du communes" is just a literal translation sourced in Wikipedia or if the French government would really refer to it by this french translation rather than House of Commons.<br><br>My point being: for place names such as countries and cities, I'd really only add another language's name if it's a) not identical with the local name and b) if a source of some capacity refers to the place only by that name.<br><br>Am I making any sense?<br><br>K<br><br><div class="gmail_quote">Am 13. Juni 2021 10:58:41 MESZ schrieb Warin <61sundowner@gmail.com>:<blockquote class="gmail_quote" style="margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); padding-left: 1ex;">
<div class="moz-cite-prefix">:) BabaKiueria ... you can find it on
youtube. <br>
</div>
<div class="moz-cite-prefix">An Australian Aboriginal view on white
fellas strange use of Aboriginal 'names' e.g. Kirribilli = 'place
across the water'. <br>
</div>
<div class="moz-cite-prefix"><br>
</div>
<div class="moz-cite-prefix"><br>
</div>
<div class="moz-cite-prefix">On 13/6/21 3:31 am, Edward Catmur via
Talk-GB wrote:<br>
</div>
<blockquote type="cite" cite="mid:CAJnLdOa7uaftivwhL1GAZemMMScdu2hsYQXVd20qC-6eG1wsyg@mail.gmail.com">
<meta http-equiv="content-type" content="text/html; charset=UTF-8">
<div dir="auto">
<div><br>
<br>
<div class="gmail_quote">
<div dir="ltr" class="gmail_attr">On Sat, 12 Jun 2021, 17:54
Andrew Black, <<a href="mailto:andrew@black1.org.uk" moz-do-not-send="true">andrew@black1.org.uk</a>>
wrote:<br>
</div>
<blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0
.8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">
<div>
<div>On 12/06/2021 11:34, Andy Townsend wrote:I'm just
curious what people think about this! <br>
</div>
<blockquote type="cite"> <br>
For background, there's a bit of "when a name might be
valid" information in
<a href="https://wiki.osmfoundation.org/w/images/d/d8/DisputedTerritoriesInformation.pdf" target="_blank" rel="noreferrer" moz-do-not-send="true">https://wiki.osmfoundation.org/w/images/d/d8/DisputedTerritoriesInformation.pdf</a>
(although there isn't really a "dispute" here).
Generally speaking if a name is used "on the ground"
it's OK to include it, but it's not OK to just add
"translations" into each of Ethnologue's 7000+
languages for everything with a name in OSM just
because you can. <br>
</blockquote>
<p>I feel this is the case about a lot of translations
and transliterations. Without writing an essay, there
needs to be some reason. Maybe a significant community
that use the name.<br>
</p>
<p>Why does Crystal Palace have a "Gare de Crystal
Palace". City of London has 11 names (sensible) but
Westminster doesnt seem to deserve any.</p>
<p>The house of commons has a name:fr="Chambre des
Communes" (is that really its name?). <br>
</p>
</div>
</blockquote>
</div>
</div>
<div dir="auto">It would definitely appear to be the name in
French. Wikipedia is usually a reliable guide: <a href="https://fr.wikipedia.org/wiki/Chambre_des_communes_du_Royaume-Uni" moz-do-not-send="true">https://fr.wikipedia.org/wiki/Chambre_des_communes_du_Royaume-Uni</a></div>
<div dir="auto"><br>
</div>
<div dir="auto"><br>
</div>
</div>
</blockquote>
<br>
</blockquote></div></body></html>