<div dir="ltr">Sziasztok,<div><br></div><div>köszönöm a visszajelzéseteket - még nem vezettem át a Trasnifex-ben<br> ( ez az iD Editor fordítási eszköze : <a href="https://github.com/openstreetmap/iD/blob/master/CONTRIBUTING.md#translating">https://github.com/openstreetmap/iD/blob/master/CONTRIBUTING.md#translating</a> ) <br><br>de addig is készítettem egy jelenlegi állapotról egy XLS szerűséget</div><div><a href="https://docs.google.com/spreadsheets/d/1pl3Vwsbp4lD8nK2f-nXWjCchgy5n6FaUnnYvTS_GUA4/edit#gid=198572089">https://docs.google.com/spreadsheets/d/1pl3Vwsbp4lD8nK2f-nXWjCchgy5n6FaUnnYvTS_GUA4/edit#gid=198572089</a><br></div><div>( csak kommentelni lehet - belejavítani nem , ha még vesztek észre problémákat - ide is beirhatjátok megjegyzésként .</div><div> cellán jobb egérgomb : "Megjegyzés beírása" </div><div> de az is lehet, hogy kell egy jobb megoldást találnunk. </div><div> )</div><div><br></div><div><br>Három oszlopot láttok - az első oszlop (A) alapján van rendezve:</div><div>A: Magyar név - ezt kell begépelni az iD Editorba </div><div> - természetesen vannak nem kereshetőek is ezek között </div><div> </div><div>B: iD Editor azonosítója - általában ki lehet következtetni a key-value párost </div><div> amikor nem, ott elé kell tenni egy utvonalat <a href="https://github.com/openstreetmap/iD/tree/master/data/presets/presets">https://github.com/openstreetmap/iD/tree/master/data/presets/presets</a> + / + <span style="color:rgb(119,119,119);font-family:arial,sans,sans-serif;font-size:12.7272720336914px;white-space:pre-wrap;background-color:rgb(248,248,248)">highway/service/drive-through + .json
-> </span><font color="#777777" face="arial, sans, sans-serif"><span style="white-space:pre-wrap"><a href="https://github.com/openstreetmap/iD/blob/master/data/presets/presets/highway/service/drive-through.json">https://github.com/openstreetmap/iD/blob/master/data/presets/presets/highway/service/drive-through.json</a></span></font></div> és ebben már pontosabb segítséget kapunk.<br><br><br>c: Terms:<br> Ezek segítenek a keresésben - amolyan szinonímák ...<br> vesszővel vannak elválasztva<br> és ha elkezdjük gépelni, akkor az "A" oszlopban lévő érték jelenik meg.<br><div><br></div><div><br>------------<div><br></div><div><font color="#777777" face="arial, sans, sans-serif"><span style="white-space:pre-wrap">egy kis DataScience Linux guruknak </span>
<span style="white-space:pre-wrap"> </span></font></div><div><font color="#777777" face="arial, sans, sans-serif"><span style="white-space:pre-wrap">
# lényegében a jq és a json2csv parancsokban van a titok. </span>
<span style="white-space:pre-wrap">
# biztos hatékonyabban is meg lehet írni, emiatt várom a jobb megoldásokat :)</span></font></div></div><blockquote style="margin:0px 0px 0px 40px;border:none;padding:0px"><div><div><font color="#777777" face="arial, sans, sans-serif"><span style="white-space:pre-wrap"><br></span></font></div></div></blockquote><blockquote style="margin:0px 0px 0px 40px;border:none;padding:0px"><div><font color="#777777" face="arial, sans, sans-serif"><span style="white-space:pre-wrap"># nem a Transifex-ről, hanem a github-ról töltjük le ( ez nem a legfrissebb )
# a frisitési dátumot itt tudjuk megnézni :
# </span></font><span style="white-space:pre-wrap;color:rgb(119,119,119);font-family:arial,sans,sans-serif"><a href="https://github.com/openstreetmap/iD/tree/master/dist/locales">https://github.com/openstreetmap/iD/tree/master/dist/locales</a></span></div></blockquote><blockquote style="margin:0px 0px 0px 40px;border:none;padding:0px"><div><div><font face="arial, sans, sans-serif"><span style="white-space:pre-wrap"><font color="#0000ff">wget <a href="https://raw.githubusercontent.com/openstreetmap/iD/master/dist/locales/hu.json">https://raw.githubusercontent.com/openstreetmap/iD/master/dist/locales/hu.json</a></font></span></font></div></div><div><div><font face="arial, sans, sans-serif"><span style="white-space:pre-wrap"><font color="#0000ff"><br></font></span></font></div></div><div><div><font face="arial, sans, sans-serif"><span style="white-space:pre-wrap"><div style="color:rgb(119,119,119)"># export to csv - ( ennek az eredménye a mellékelt google sheets-ben ; a szeparátor ";" - mivel vannak vesszők a terms-ben. Elképzelhető, hogy a szeparátort valami jobbra kell lecserélni. ) </div></span></font></div></div><div><div><font face="arial, sans, sans-serif"><span style="white-space:pre-wrap"><div><font color="#0000ff">cat hu.json | jq '.presets.presets|to_entries|[.[]|{key:.key,name:.<a href="http://value.name">value.name</a>,terms:.value.terms}]'|json2csv -f name,key,terms -d ";" | sort > hu.csv</font></div></span></font></div></div><div><div><font face="arial, sans, sans-serif"><span style="white-space:pre-wrap"><div style="color:rgb(119,119,119)"><br></div></span></font></div></div><div><div><font face="arial, sans, sans-serif"><span style="white-space:pre-wrap"><div style="color:rgb(119,119,119)"># duplikált szűrés - ez pedig a duplikáltakat szűri le.</div></span></font></div></div><div><div><font face="arial, sans, sans-serif"><span style="white-space:pre-wrap"><div><font color="#0000ff">cat hu.json | jq '.presets.presets|to_entries|[.[]|{key:.key,name:.<a href="http://value.name">value.name</a>,terms:.value.terms}]'|json2csv -f name,key,terms -d ";" | sort | sed 's/";"/" ;"/g' | uniq -D -w30 | sed 's/" ;"/";"/g'</font></div></span></font></div></div></blockquote><div><div><font face="arial, sans, sans-serif"><span style="white-space:pre-wrap"><div style="color:rgb(119,119,119)"><br></div><div style="color:rgb(119,119,119)"><br></div><div style="color:rgb(119,119,119)">A tervem, hogy készítek egy naponta a Transifex-ből frissülő listát ...
de addig is, ha valakinek kell egy frissebb írjon nekem ...</div><div style="color:rgb(119,119,119)"> </div></span></font></div><div>-----<br><br>üdv,<br> Imre<br><br><br></div></div></div><div class="gmail_extra"><br><div class="gmail_quote">2014. november 18. 0:16 Báthory Péter írta, <span dir="ltr"><<a href="mailto:bathory86p@gmail.com" target="_blank">bathory86p@gmail.com</a>></span>:<br><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">Az iD editorban minden címkéhez tartozik egy fő jelentés, és megadható több alternatíva, amik a keresést segítik. Fordításkor érdemes ezt szem előtt tartani. Én most a főjelentést fogom előre írni, mögé zárójelbe az alternatívákat, de lesz ahova csak a véleményemet írom. Tehát:<br>
<br>
- aerialway=cable_car -> Nagykabinos lift (kabinos felvonó). Libegő alatt az ülőliftet értjük (aerialway=chair_lift)<br>
<br>
- craft=jeweler -> Ékszerész (ékszerkészítő, ötvös)<br>
- shop=jewelry -> Ékszerbolt (ékszerész, ékszerüzlet)<br>
<br>
- landuse=forest : Lehet sima erdőnek is hívni, gyakorlatilag ez a kezelt erdő, telepített erdő<br>
- natural=wood : Természetes erdő, őserdő, nem tudom melyik a jobb.<br>
<br>
- highway=footway vs. footway=sidewalk : Utóbbi tag az előbbi kiegészítése. Wikit kéne olvasni, és akár egy külön szálat szentelni a témának, mert nálunk eddig nem nagyon volt használatban ez a kombináció. <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Tag:footway%3Dsidewalk" target="_blank">http://wiki.openstreetmap.org/<u></u>wiki/Tag:footway%3Dsidewalk</a><br>
<br>
- shop=seafood vs. shop=fishmonger : Wiki ezt írja a fishmongerről: DISCOURAGED - Use shop=seafood instead. Szerintem ez el is dőlt :)<br>
<br>
- office=physician : wikiben sehol se találok ilyet, van egyáltalán erre szükség?<br>
<br>
- leisure vs. amenity = swimming_pool : ugyanazt jelentik, a wiki szerint az amenity elavult, és a gyakorlat is azt mutatja, hogy mindenki leisure-t használ.<br>
<br>
- barrier=ditch vs. waterway=ditch: ez egy hosszabb téma, igazságot tenni nem tudok, de idézem a wikit:<br>
The characteristics of a ditch are: it is a man made structure and its primary use is to prevent access to the other side. They may contain little water or even be dry most of the year.<br>
If the main use is to channel water or if it is not totally dry most of the year, consider using waterway=ditch instead of, or in combination with barrier=ditch.<br>
If the ditch you are mapping is natural and holds water (even intermittently), you should use waterway=stream instead<br>
<br>
A többit azt hiszem, megválaszolták az előttem szólók.<br>
<br>
BP<br>
<br>
<a href="tel:2014.11.17.%2016" value="+12014111716" target="_blank">2014.11.17. 16</a>:29:18 dátumon Imre Samu <<a href="mailto:pella.samu@gmail.com" target="_blank">pella.samu@gmail.com</a>> írta:<br>
<br>
<blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex"><div><div class="h5">
Sziasztok,<br>
<br>
<br>
Kigyűjtöttem az iD editorban - az azonos fordítással rendelkező kulcsokat .<br>
- ahol az egyiknél a "nem kereshető" - van írva, az a listában nem<br>
jelenik meg gépeléskor, de szerkeszteni ilyen néven lehet a már meglévőt.<br>
- néhánynál írtam javaslatot, hogy mire kellene átkeresztelni, de mi<br>
legyen a többivel ?<br>
<br>
Kérnék javaslatot .<br>
<br>
--------------<br>
<br>
"Árok","barrier/ditch"<br>
"Árok","waterway/ditch" --> vizesárok?<br>
<br>
"Bunker","building/bunker" ( nem kereshető )<br>
"Bunker","military/bunker"<br>
<br>
"Ékszerész","craft/jeweler" ( nem kereshető )<br>
"Ékszerész","shop/jewelry"<br>
<br>
"Erdő","landuse/forest"<br>
"Erdő","natural/wood" -> "Liget" vagy mi lenne itt jó ??<br>
<br>
"Foglalkoztatási hivatal","office/educational_<u></u>institution" --><br>
"Oktatási hivatal"<br>
"Foglalkoztatási hivatal","office/employment_<u></u>agency"<br>
<br>
"Halárus","shop/fishmonger" ( nem kereshető )<br>
"Halárus","shop/seafood"<br>
<br>
"Járda","footway/sidewalk"<br>
"Járda","highway/footway" ??<br>
<br>
"Kunyhó","building/hut"<br>
"Kunyhó","building/shed" -> "fészer"<br>
<br>
"Orvos","amenity/doctor"<br>
"Orvos","office/physician" --> "orvosi rendelő" ?<br>
<br>
"Sikló","aerialway/cable_car"<br>
"Sikló","railway/funicular"<br>
<br>
"Úszómedence","amenity/<u></u>swimming_pool" ( nem kereshető )<br>
"Úszómedence","leisure/<u></u>swimming_pool"<br>
<br>
"Utazási iroda","office/travel_agent" ( nem kereshető)<br>
"Utazási iroda","shop/travel_agency"<br>
<br>
"Vasútállomás","building/<u></u>train_station" ( nem kereshető )<br>
"Vasútállomás","railway/<u></u>station"<br>
<br>
<br>
-------------<br>
Ha precíz akarok lenni, akkor a fenti kulcs-értékek csak közelítőleg<br>
feleltethetők meg az osm kulcs értékeknek.<br>
Az "amenity/doctor" - lényegében /presets/amenity/doctor.json -ra mutat<br>
(<br>
<a href="https://github.com/openstreetmap/iD/blob/master/data/presets/presets/amenity/doctor.json" target="_blank">https://github.com/<u></u>openstreetmap/iD/blob/master/<u></u>data/presets/presets/amenity/<u></u>doctor.json</a><br>
)<br></div></div>
amiben már a pontos érték szerepel: "tags": { *"amenity": "doctors"*<span class=""><br>
}<br>
( van egy "s" betű is a doctor -végén )<br>
De a lényegen nem változtat - különböző fordítást kell adni.<br>
<br>
<br>
bónusz kérdés:<br>
A JOSM kulcs-értékpár fordításait hogyan tudom legegyszerűbben<br>
lekérdezni ?<br>
( szeretnék egy forditási összehasonlító táblázatot csinálni [ OSM<br>
Wiki -- JOSM -- iD Editor ] között )<br>
<br>
<br>
<br>
köszi,<br>
Imre<br>
</span></blockquote>
<br><span class="">
-- <br>
Magyar OSM Levelezőlista - <a href="mailto:openstreetmap-hungary@googlegroups.com" target="_blank">openstreetmap-hungary@<u></u>googlegroups.com</a><br>
leiratkozás: <a href="mailto:openstreetmap-hungary%2Bunsubscribe@googlegroups.com" target="_blank">openstreetmap-hungary+<u></u>unsubscribe@googlegroups.com</a><br></span>
---Azért kapta ezt az üzenetet, mert feliratkozott a Google Csoportok szolgáltatásbeli openstreetmap-hungary csoportra.<span class=""><br>
Az erről a csoportról és az ahhoz kapcsolódó e-mailekről való leiratkozáshoz küldjön egy e-amailt a(z) <a href="mailto:openstreetmap-hungary%2Bunsubscribe@googlegroups.com" target="_blank">openstreetmap-hungary+<u></u>unsubscribe@googlegroups.com</a> címre.<br></span>
További lehetőségekért látogasson el a(z) <a href="https://groups.google.com/d/optout" target="_blank">https://groups.google.com/d/<u></u>optout</a> címre.<br>
</blockquote></div><br></div>