<div dir="ltr">én a living street = Pihenő lakóút helyett, a Lakó- pihenőövezetet javasolnám.</div><div class="gmail_extra"><br clear="all"><div><div class="gmail_signature"><div dir="ltr"><div style="font-family:arial"><font size="4">Peter Bodo</font></div><div style="font-family:arial;font-size:small">Route4U - wheelchair route planner</div><div style="font-family:arial;font-size:small"><br></div><div style="font-family:arial;font-size:small">+367093183822</div><div style="font-family:arial;font-size:small"><a href="http://route4u.org/" target="_blank">http://route4u.org/</a><br></div><div style="font-family:arial;font-size:small">skype: peter_bodo</div><div style="font-family:arial;font-size:small">linkedin: <a href="https://www.linkedin.com/in/peterbodo" target="_blank">https://www.linkedin.com/in/peterbodo</a></div><div style="font-family:arial;font-size:small">twitter : <a href="https://twitter.com/bodopete" target="_blank">https://twitter.com/bodopete</a></div><div style="font-family:arial;font-size:small"><br></div></div></div></div>
<br><div class="gmail_quote">2014-12-02 9:02 GMT+01:00 Báthory Péter <span dir="ltr"><<a href="mailto:bathory86p@gmail.com" target="_blank">bathory86p@gmail.com</a>></span>:<br><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">Két apró meglátás:<br>
* Nem Vagyunk Mi Tevék, Nem Írunk Minden Szót Nagy KezdőBetűvel<br>
* Nyelvújítók sem vagyunk, halál fölösleges a sífelvonóra "kötélvillamost" írni, a kerékpártárolóra pedig "kétkerekű tárolót" (ellenben hasznos lenne a biciklitároló)<br>
<br>
BP<br>
<br>
2014.12.02. 06:27:25 dátumon Imre Samu <<a href="mailto:pella.samu@gmail.com" target="_blank">pella.samu@gmail.com</a>> írta:<div class="HOEnZb"><div class="h5"><br>
<br>
<blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">
#iD Editor fordítás -<br>
Köszönöm a segítséget!<br>
<br>
jó pár dolgot átvezettem - a mostani állapot a követező linken érhető el,<br>
<a href="https://docs.google.com/spreadsheets/d/1OendggM9Ie3G5u6tthKvtyYYGiqG8IbEOUlkYD8UGUU/edit#gid=766525439" target="_blank">https://docs.google.com/<u></u>spreadsheets/d/<u></u>1OendggM9Ie3G5u6tthKvtyYYGiqG8<u></u>IbEOUlkYD8UGUU/edit#gid=<u></u>766525439</a><br>
 ( de most angol típus alapján rendezve  - hogy az azonos típusúak egy<br>
kupacban legyenek )<br>
<br>
<br>
A probléma az iD Editorral, hogy nem hozza fel típusonként a választható<br>
kulcsokat - gépelni kell<br>
    emiatt nagyon jó nevet kell adnunk,<br>
    ami mindenkinek legelsőre eszébe jut és emellett egyértelmű jelentéssel<br>
is bír.<br>
<br>
Például a Helyek neveinél egy kezdő  valószínűleg a KSH típusokkal<br>
próbálkozik - de most ezeket várja az iD Editor :<br>
<br>
placeHelyplace/<u></u>cityNagyvárosplace/<u></u>hamletFalucskaplace/<u></u>islandSziget<br>
place/isolated_<u></u>dwellingElszigetelt lakásplace/localityLakatlan hely<br>
place/neighbourhoodKörnyék<br>
place/townVáros<br>
place/villageFalu<br>
 tudunk-e jobb nevet adni ?<br>
 Olyat amit a kezdők is értenek és biztonsággal használhatnak ?<br>
<br>
<br>
<br>
---  megj :  nézve a magyar Wikit ... mintha ellentmondás lenne:<br>
      "Magyarországon lakónépességszám alapján címkézünk, ragaszkodva a<br>
nemzetközi normákhoz. "<br>
      (  Szerintem mi  már a KSH-t követjük   - a wikit javítani kellene :<br>
    <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Hu:Key:place" target="_blank">http://wiki.openstreetmap.org/<u></u>wiki/Hu:Key:place</a>  )<br>
<br>
<br>
pl.  Pálháza :  / Jogállás  : város  /   Teljes népesség 1060 fő<br>
a Wiki szerint    <a href="http://hu.wikipedia.org/wiki/P%C3%A1lh%C3%A1za" target="_blank">http://hu.wikipedia.org/wiki/<u></u>P%C3%A1lh%C3%A1za</a><br>
az OSM szerint <a href="http://www.openstreetmap.org/node/266938649" target="_blank">http://www.openstreetmap.org/<u></u>node/266938649</a>      place=town<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
üdv,<br>
 Imre<br>
<br>
<br>
<br>
2014. november 19. 14:01 Imre Samu írta, <<a href="mailto:pella.samu@gmail.com" target="_blank">pella.samu@gmail.com</a>>:<br>
<br>
<blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">
Sziasztok,<br>
<br>
köszönöm a visszajelzéseteket -  még nem vezettem át a Trasnifex-ben<br>
   ( ez az iD Editor fordítási eszköze :<br>
<a href="https://github.com/openstreetmap/iD/blob/master/CONTRIBUTING.md#translating" target="_blank">https://github.com/<u></u>openstreetmap/iD/blob/master/<u></u>CONTRIBUTING.md#translating</a><br>
 )<br>
<br>
de addig is készítettem egy jelenlegi állapotról egy XLS szerűséget<br>
<br>
<a href="https://docs.google.com/spreadsheets/d/1pl3Vwsbp4lD8nK2f-nXWjCchgy5n6FaUnnYvTS_GUA4/edit#gid=198572089" target="_blank">https://docs.google.com/<u></u>spreadsheets/d/<u></u>1pl3Vwsbp4lD8nK2f-<u></u>nXWjCchgy5n6FaUnnYvTS_GUA4/<u></u>edit#gid=198572089</a><br>
( csak kommentelni lehet - belejavítani nem  , ha még vesztek észre<br>
problémákat - ide is beirhatjátok megjegyzésként .<br>
  cellán jobb egérgomb :  "Megjegyzés beírása"<br>
  de az is lehet, hogy kell egy jobb megoldást találnunk.<br>
  )<br>
<br>
<br>
Három oszlopot láttok - az első oszlop (A)  alapján van rendezve:<br>
A:   Magyar név  -  ezt kell begépelni az iD Editorba<br>
     -   természetesen vannak nem kereshetőek is ezek között<br>
<br>
B:   iD Editor azonosítója  - általában ki lehet következtetni a<br>
 key-value párost<br>
      amikor nem, ott   elé kell tenni egy utvonalat<br>
<a href="https://github.com/openstreetmap/iD/tree/master/data/presets/presets" target="_blank">https://github.com/<u></u>openstreetmap/iD/tree/master/<u></u>data/presets/presets</a>  + /<br>
+   highway/service/drive-through + .json -><br>
<a href="https://github.com/openstreetmap/iD/blob/master/data/presets/presets/highway/service/drive-through.json" target="_blank">https://github.com/<u></u>openstreetmap/iD/blob/master/<u></u>data/presets/presets/highway/<u></u>service/drive-through.json</a><br>
      és ebben már pontosabb segítséget kapunk.<br>
<br>
<br>
c: Terms:<br>
   Ezek segítenek a keresésben - amolyan szinonímák ...<br>
   vesszővel vannak elválasztva<br>
   és ha elkezdjük gépelni, akkor az "A" oszlopban lévő érték jelenik meg.<br>
<br>
<br>
------------<br>
<br>
egy kis DataScience Linux guruknak<br>
# lényegében a jq és a json2csv parancsokban van a titok.  # biztos<br>
hatékonyabban is meg lehet írni, emiatt várom a jobb megoldásokat :)<br>
<br>
<br>
# nem a Transifex-ről, hanem a github-ról töltjük le ( ez nem a<br>
legfrissebb ) # a frisitési dátumot itt tudjuk megnézni : #<br>
<a href="https://github.com/openstreetmap/iD/tree/master/dist/locales" target="_blank">https://github.com/<u></u>openstreetmap/iD/tree/master/<u></u>dist/locales</a><br>
<br>
wget<br>
<a href="https://raw.githubusercontent.com/openstreetmap/iD/master/dist/locales/hu.json" target="_blank">https://raw.githubusercontent.<u></u>com/openstreetmap/iD/master/<u></u>dist/locales/hu.json</a><br>
<br>
# export to csv - ( ennek az eredménye a mellékelt google sheets-ben ; a<br>
szeparátor ";" - mivel vannak vesszők a terms-ben. Elképzelhető, hogy a<br>
szeparátort valami jobbra kell lecserélni. )<br>
cat hu.json | jq '.presets.presets|to_entries|[<u></u>.[]|{key:.key,name:.<br>
<a href="http://value.name" target="_blank">value.name</a>,terms:.value.terms}<u></u>]'|json2csv -f name,key,terms -d ";" | sort<br>
> hu.csv<br>
<br>
# duplikált szűrés - ez pedig a duplikáltakat szűri le.<br>
cat hu.json | jq '.presets.presets|to_entries|[<u></u>.[]|{key:.key,name:.<br>
<a href="http://value.name" target="_blank">value.name</a>,terms:.value.terms}<u></u>]'|json2csv -f name,key,terms -d ";" | sort<br>
| sed 's/";"/"                                       ;"/g' | uniq -D -w30<br>
 | sed 's/"                                       ;"/";"/g'<br>
<br>
<br>
<br>
A tervem, hogy készítek egy naponta a Transifex-ből frissülő listát ... de<br>
addig is, ha valakinek kell egy frissebb írjon nekem ...<br>
-----<br>
<br>
üdv,<br>
 Imre<br>
<br>
<br>
<br>
2014. november 18. 0:16 Báthory Péter írta, <<a href="mailto:bathory86p@gmail.com" target="_blank">bathory86p@gmail.com</a>>:<br>
<br>
Az iD editorban minden címkéhez tartozik egy fő jelentés, és megadható<br>
<blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">
több alternatíva, amik a keresést segítik. Fordításkor érdemes ezt szem<br>
előtt tartani. Én most a főjelentést fogom előre írni, mögé zárójelbe az<br>
alternatívákat, de lesz ahova csak a véleményemet írom. Tehát:<br>
<br>
- aerialway=cable_car -> Nagykabinos lift (kabinos felvonó). Libegő alatt<br>
az ülőliftet értjük (aerialway=chair_lift)<br>
<br>
- craft=jeweler ->  Ékszerész (ékszerkészítő, ötvös)<br>
- shop=jewelry -> Ékszerbolt (ékszerész, ékszerüzlet)<br>
<br>
- landuse=forest : Lehet sima erdőnek is hívni, gyakorlatilag ez a kezelt<br>
erdő, telepített erdő<br>
- natural=wood : Természetes erdő, őserdő, nem tudom melyik a jobb.<br>
<br>
- highway=footway vs. footway=sidewalk : Utóbbi tag az előbbi<br>
kiegészítése. Wikit kéne olvasni, és akár egy külön szálat szentelni a<br>
témának, mert nálunk eddig nem nagyon volt használatban ez a kombináció.<br>
<a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Tag:footway%3Dsidewalk" target="_blank">http://wiki.openstreetmap.org/<u></u>wiki/Tag:footway%3Dsidewalk</a><br>
<br>
- shop=seafood vs. shop=fishmonger : Wiki ezt írja a fishmongerről:<br>
DISCOURAGED - Use shop=seafood instead. Szerintem ez el is dőlt :)<br>
<br>
- office=physician : wikiben sehol se találok ilyet, van egyáltalán erre<br>
szükség?<br>
<br>
- leisure vs. amenity = swimming_pool : ugyanazt jelentik, a wiki szerint<br>
az amenity elavult, és a gyakorlat is azt mutatja, hogy mindenki leisure-t<br>
használ.<br>
<br>
- barrier=ditch vs. waterway=ditch: ez egy hosszabb téma, igazságot tenni<br>
nem tudok, de idézem a wikit:<br>
The characteristics of a ditch are: it is a man made structure and its<br>
primary use is to prevent access to the other side. They may contain little<br>
water or even be dry most of the year.<br>
If the main use is to channel water or if it is not totally dry most of<br>
the year, consider using waterway=ditch instead of, or in combination with<br>
barrier=ditch.<br>
If the ditch you are mapping is natural and holds water (even<br>
intermittently), you should use waterway=stream instead<br>
<br>
A többit azt hiszem, megválaszolták az előttem szólók.<br>
<br>
BP<br>
<br>
2014.11.17. 16:29:18 dátumon Imre Samu <<a href="mailto:pella.samu@gmail.com" target="_blank">pella.samu@gmail.com</a>> írta:<br>
<br>
 Sziasztok,<br>
<blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">
<br>
<br>
Kigyűjtöttem az iD editorban - az azonos fordítással rendelkező<br>
kulcsokat .<br>
-  ahol az egyiknél a  "nem kereshető" - van írva, az a listában nem<br>
jelenik meg gépeléskor,  de szerkeszteni ilyen néven lehet a már<br>
meglévőt.<br>
-  néhánynál írtam javaslatot, hogy mire kellene átkeresztelni,   de mi<br>
legyen a többivel ?<br>
<br>
Kérnék javaslatot .<br>
<br>
--------------<br>
<br>
"Árok","barrier/ditch"<br>
"Árok","waterway/ditch"    -->  vizesárok?<br>
<br>
"Bunker","building/bunker"  ( nem kereshető )<br>
"Bunker","military/bunker"<br>
<br>
"Ékszerész","craft/jeweler"   ( nem kereshető )<br>
"Ékszerész","shop/jewelry"<br>
<br>
"Erdő","landuse/forest"<br>
"Erdő","natural/wood"      ->  "Liget"   vagy mi lenne itt jó ??<br>
<br>
"Foglalkoztatási hivatal","office/educational_<u></u>institution"      --><br>
 "Oktatási hivatal"<br>
"Foglalkoztatási hivatal","office/employment_<u></u>agency"<br>
<br>
"Halárus","shop/fishmonger"  ( nem kereshető )<br>
"Halárus","shop/seafood"<br>
<br>
"Járda","footway/sidewalk"<br>
"Járda","highway/footway"       ??<br>
<br>
"Kunyhó","building/hut"<br>
"Kunyhó","building/shed"     -> "fészer"<br>
<br>
"Orvos","amenity/doctor"<br>
"Orvos","office/physician"     --> "orvosi rendelő" ?<br>
<br>
"Sikló","aerialway/cable_car"<br>
"Sikló","railway/funicular"<br>
<br>
"Úszómedence","amenity/<u></u>swimming_pool"  ( nem kereshető )<br>
"Úszómedence","leisure/<u></u>swimming_pool"<br>
<br>
"Utazási iroda","office/travel_agent"        ( nem kereshető)<br>
"Utazási iroda","shop/travel_agency"<br>
<br>
"Vasútállomás","building/<u></u>train_station"    ( nem kereshető )<br>
"Vasútállomás","railway/<u></u>station"<br>
<br>
<br>
-------------<br>
Ha precíz akarok lenni, akkor a fenti kulcs-értékek csak közelítőleg<br>
feleltethetők meg az osm kulcs értékeknek.<br>
Az "amenity/doctor"  - lényegében  /presets/amenity/doctor.json  -ra<br>
mutat<br>
  (<br>
<a href="https://github.com/openstreetmap/iD/blob/master/" target="_blank">https://github.com/<u></u>openstreetmap/iD/blob/master/</a><br>
data/presets/presets/amenity/<u></u>doctor.json<br>
 )<br>
  amiben már a pontos érték szerepel:  "tags": {     *"amenity":<br>
"doctors"*<br>
}<br>
  ( van egy "s" betű is a doctor -végén  )<br>
  De a lényegen nem változtat  -  különböző fordítást kell adni.<br>
<br>
<br>
bónusz kérdés:<br>
     A JOSM   kulcs-értékpár fordításait hogyan tudom legegyszerűbben<br>
lekérdezni ?<br>
     ( szeretnék egy forditási összehasonlító táblázatot csinálni    [<br>
OSM<br>
 Wiki   -- JOSM  -- iD Editor ]  között  )<br>
<br>
<br>
<br>
köszi,<br>
 Imre<br>
<br>
</blockquote>
<br>
--<br>
Magyar OSM Levelezőlista - <a href="mailto:openstreetmap-hungary@googlegroups.com" target="_blank">openstreetmap-hungary@<u></u>googlegroups.com</a><br>
leiratkozás: <a href="mailto:openstreetmap-hungary%2Bunsubscribe@googlegroups.com" target="_blank">openstreetmap-hungary+<u></u>unsubscribe@googlegroups.com</a><br>
---Azért kapta ezt az üzenetet, mert feliratkozott a Google Csoportok<br>
szolgáltatásbeli openstreetmap-hungary csoportra.<br>
Az erről a csoportról és az ahhoz kapcsolódó e-mailekről való<br>
leiratkozáshoz küldjön egy e-amailt a(z) openstreetmap-hungary+<br>
<a href="mailto:unsubscribe@googlegroups.com" target="_blank">unsubscribe@googlegroups.com</a> címre.<br>
További lehetőségekért látogasson el a(z) <a href="https://groups.google.com/d/" target="_blank">https://groups.google.com/d/</a><br>
optout címre.<br>
<br>
</blockquote>
<br>
<br>
</blockquote></blockquote>
<br>
-- <br>
Magyar OSM Levelezőlista - <a href="mailto:openstreetmap-hungary@googlegroups.com" target="_blank">openstreetmap-hungary@<u></u>googlegroups.com</a><br>
leiratkozás: <a href="mailto:openstreetmap-hungary%2Bunsubscribe@googlegroups.com" target="_blank">openstreetmap-hungary+<u></u>unsubscribe@googlegroups.com</a><br>
---Azért kapta ezt az üzenetet, mert feliratkozott a Google Csoportok szolgáltatásbeli openstreetmap-hungary csoportra.<br>
Az erről a csoportról és az ahhoz kapcsolódó e-mailekről való leiratkozáshoz küldjön egy e-amailt a(z) <a href="mailto:openstreetmap-hungary%2Bunsubscribe@googlegroups.com" target="_blank">openstreetmap-hungary+<u></u>unsubscribe@googlegroups.com</a> címre.<br>
További lehetőségekért látogasson el a(z) <a href="https://groups.google.com/d/optout" target="_blank">https://groups.google.com/d/<u></u>optout</a> címre.<br>
</div></div></blockquote></div><br></div>