<div dir="ltr">Sziasztok!<br>
<br>Néhány hónapja átírásra került az utak behajtási korlátozásai közül a <b>permissive</b> szó fordítása, az eddigi <b>engedéllyel</b> -ről <b>megtűrt</b> -re, talán azért hogy
jobban kövesse az eredeti magyarázatot. Eddig sokan ezt
használták (talán helytelenül, szokásjog alapján ?) az engedélyköteles
utaknál. Az
eredeti angolt magyarázatot nézve látszik, hogy szó szerint véve ez a <b>private</b> lenne, viszont így nem
lehetne megkülönböztetni a teljesen zárt magán utaktól (pl. egy gyár
belső útja) azokat, amelyek bárki számára járhatóak, csak engedélyt kell
rá kérni (pl. zárt de kerékpárral használható erdészeti, vízmű, vagy más közforgalomtól elzárt, de engedéllyel járható utak). Szóval értem, hogy miért
lett átírva, de biztos, hogy ez így jó? Ha mostantól ezt használjuk az
engedélyköteles utakra, akkor kicsi káosz lesz. Vagy valaki módosítja az
összes ilyen meglévő felcímkézett utat (és ezzel együtt a private-ot
átteszi no-ra, aminek talán lennie kellett volna), vagy az egyik fele ilyen lesz a másik fele meg olyan? Ez
azért fontos, mert a kerékpártérképünk (is) /<a href="https://openmaps.eu/ompbiking/" rel="noreferrer" target="_blank">https://openmaps.eu/ompbiking<wbr>/</a>, a magán utakat tiltja, és azt nem tervezhető vonallal jeleníti meg, elkerülve, hogy egy zárt gyáron át fusson a kerékpáros túraútvonal, viszont az engedélyköteles utakon tervez, de jelöli, hogy azokra engedély szükséges.<br>
Ha tényleg ez volt a szándék, akkor a <b>private</b> fordítása (<b>magántulajdon</b>)
rossz, mert akkor ebben szerepelnie kellene, hogy engedély köteles /
engedéllyel szónak is.<br>
Van a probléma feloldására vmi ötletetek?<br>
<br>
Köszi,<br>
<br>
Szem<br><br>ui: a mellékelt képen balra, kékkel az engedélyköteles vízmű védterület útja, míg jobbra, a vízművek belső zárt útja van<br></div>