<div dir="ltr"><div dir="ltr"><div>Csak legyen a névnek (itt branch) értelme is! :)</div><div>A "Budapest 1 posta" ebben a kontextusban értelmetlen: azt jelenti kb., hogy Budapest egy posta, amiről tudjuk, hogy nem posta, hanem Magyarország fővárosa.</div><div>Javaslok helyette valami ilyesmit: "Budapesti 1-es postahivatal" vagy "Budapest, 1. számú postahivatal" vagy valami hasonlót.</div><div><br></div><div>Samat</div><div><br></div></div><br><div class="gmail_quote"><div dir="ltr">On Wed, 23 Jan 2019 at 13:09, Úr Balázs <<a href="mailto:urbalazs@openstreetmap.hu">urbalazs@openstreetmap.hu</a>> wrote:<br></div><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0px 0px 0px 0.8ex;border-left:1px solid rgb(204,204,204);padding-left:1ex">2019. 01. 23. 12:59 keltezéssel, KAMI911 KAMI911 írta:<br>
> Köszi, de a linkelt wiki oldalak pont azt írják ref-et ne írjunk a<br>
> névbe. Ezentúl a Tesco is 28196-es számú Tesconak kellene felvinni? Nem<br>
> hiszem.<br>
<br>
Ezért szép az OSM wiki, mert ki lehet belőle olvasni bármit és annak<br>
ellenkezőjét is :)<br>
A <a href="http://posta.hu" rel="noreferrer" target="_blank">posta.hu</a> alapján számomra a „Budapest 1 posta” a nevet jelenti.<br>
<br>
> Amit postáról távolról annyi látszik Posta. Lehet van száma ami az<br>
> információs táblán látszik, de az brach-ban van a helye. Nem a névben.<br>
> Felesleges túlterhelni a térképi megjelenést.<br>
<br>
<a href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Key:branch" rel="noreferrer" target="_blank">https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Key:branch</a><br>
name=* should then hold only what can be physically observed on signs at<br>
the individual branch.<br>
<br>
Valóban az van kiírva, hogy „Posta”, ez tény.<br>
<br>
Miattam ne akadjon meg az import, legyen akkor most:<br>
name=Posta<br>
branch=Budapest 1 posta<br>
<br>
-- Balázs<br>
<br>
</blockquote></div></div>