<div dir="ltr"><div>"Kezdők kézikönyve" - nem tudtam róla, kösz a linket. A wiki leírásokat már olvasgattam, de erre a leírásra nem bukkantam rá.</div><div>Most gyorsan átfutottam, és elraktam a linket a könyvjelzők közé, <br></div><br>2019. augusztus 5., hétfő 13:42:56 UTC+2 időpontban Feri Veres a következőt írta:<blockquote class="gmail_quote" style="margin: 0;margin-left: 0.8ex;border-left: 1px #ccc solid;padding-left: 1ex;">
<br>A Beginner's Guide-ot elolvastad egyébként? Nem túl alapos, de néha
<br>olyan kérdéseket teszel fel, amit esetleg az megválaszolna legalább
<br>felületesen. (Igaz, pl a műholdkép igazítására itt sokkal kimerítőbb
<br>választ kaphattál.)
<br>
<br><a href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Hu:Beginners%27_guide" target="_blank" rel="nofollow" onmousedown="this.href='https://www.google.com/url?q\x3dhttps%3A%2F%2Fwiki.openstreetmap.org%2Fwiki%2FHu%3ABeginners%2527_guide\x26sa\x3dD\x26sntz\x3d1\x26usg\x3dAFQjCNG-NyqfWVUgiOgNYM7DJQr5p15ZRA';return true;" onclick="this.href='https://www.google.com/url?q\x3dhttps%3A%2F%2Fwiki.openstreetmap.org%2Fwiki%2FHu%3ABeginners%2527_guide\x26sa\x3dD\x26sntz\x3d1\x26usg\x3dAFQjCNG-NyqfWVUgiOgNYM7DJQr5p15ZRA';return true;">https://wiki.openstreetmap.<wbr>org/wiki/Hu:Beginners%27_guide</a>
<br>
<br>> extract - "Extract this point from its parent lines/areas." Mit
<br>> csinálunk ilyenkor a ponttal?
<br>
<br>Talán ez a művelet:
<br>
<br>*------------*-------------*--<wbr>-----------*
<br>
<br>Ez egy 4 pontból és őket összekötő 3 szakaszból (vonal) álló vonal. (pl
<br>utca)
<br>
<br>Ha pl a második pontot leválasztom róla (extract) akkor az egy önálló és
<br>a vonaltól független pont lesz. Felhasználható valami másra. (Példa
<br>lehet, hogy a vonalon volt egy olyan objektum, amit inkább a vonal
<br>mellett kéne ábrázolni.)
<br>
<br>
</blockquote><div> </div><blockquote class="gmail_quote" style="margin: 0;margin-left: 0.8ex;border-left: 1px #ccc solid;padding-left: 1ex;">*----------------------------*<wbr>--------------*
<br>
<br> *
<br>
<br>Ilyenkor természetesen az a töréspont is megszűnik és 3 egyenes szakasz
<br>helyett 2 egyenes szakasz lesz.
<br>
<br></blockquote><div><br></div><div>Akkor "leválaszt" lesz első körben. Egyébként tényleg úgy szoktam fordítani, hogy ahogy találkozom vele a programban angolul, akkor fordítom le, mert látom a műveletet.</div><div>Amiket itt kérdeztem, azokkal még nem találkoztam (nyilván még nem választottam le vonalról pontot).</div><div><br></div><blockquote class="gmail_quote" style="margin: 0;margin-left: 0.8ex;border-left: 1px #ccc solid;padding-left: 1ex;">> outlet - "feature has not outlet" - JOSM-ben nem találom a szót.
<br>
<br>Passz.
<br>
<br></blockquote>Majd tesztelem tovább. és valamikor előjön.<br><blockquote class="gmail_quote" style="margin: 0;margin-left: 0.8ex;border-left: 1px #ccc solid;padding-left: 1ex;"> <br>> junction vertex - "Intersecting highways should share a junction vertex."
<br>
<br>(Ha jól értem) Ez amiről levelezünk a múlt héten, hogy ha két vonal
<br>keresztezi egymás, akkor ott kell egy olyan pont objektumnak lennie, ami
<br>mindkét vonal része.
<br>
<br>De a Preview iD-ben létrehozva ezt a hibát, nem ezt írja ki, hanem amit
<br>a múltkor is idéztél: Residential Road crosses Residential Road
<br>
<br>
<br></blockquote><div>Ez szerintem inkább olyan hely lehet, ahol autópályák mennek egymás alatt-fölött íves kanyarokkal és nincs kereszteződés köztük.</div><div>Ennek a neve kellene magyarul.</div><div></div><div> <br></div><blockquote class="gmail_quote" style="margin: 0;margin-left: 0.8ex;border-left: 1px #ccc solid;padding-left: 1ex;">> piste - sípálya?
<br>
<br>szerintem igen, csatolom a vonatkozó JOSM ablakot, hátha segít.
<br>Legalábbis szerepel rajta ez a magyar kifejezés. :)
<br>
<br>> downgrade - "Downgraded a feature to a basic building."
<br>
<br>Passz. Talán valahogy a "building=school" jellegű részletesebb tegből
<br>lehet "building=yes"-t csinálni és akkor jelenik meg?
<br>
<br>Kipróbáltam, de csak annyi jelenik meg pl a "your changes" ablakban, hogy
<br>
<br>Modified Building
<br>
<br>(Ipari épületből csináltam "yes"-t.)
<br>
<br>> unroutable road -
<br>
<br>Ez meg talán amikor nem kapcsolódik egy út az úthálózathoz, vagy
<br>egyirányú út úgy csatlakozik, hogy nem lehet rajta bemenni. (Ez
<br>utóbbinak "iD" editor hibaüzenetét is csatolom, hátha. De amúgy ez is
<br>passz, nem sikerült előhozni.)
<br>
<br>
<br>Bocsi, ez nem sok segítség volt! Tényleg nem egyszerű megtalálni, pedig
<br>logikusan tűnő üzenetek!
<br>
<br>Ettől függetlenül örülök, ha foglalkozol vele és frissíted a fordítást!
<br>Ami bizonytalan, azt hagyd angolul, aztán amikor 1-2 üzenet angol akkor
<br>amikor szerkesztés közben belefut egy felhasználó, akkor sokkal
<br>egyszerűbb felismerni a jelentését.
<br>
<br>Vagy esetleg valami iD-s levlistán megkérdezed ami így megmarad.
<br>
<br>Legalábbis ha más nem ír jobb válaszokat most.
<br>
<br>Üdv,
<br>Feri
<br></blockquote></div>