<html><head></head><body><div style="font-family: Verdana;font-size: 12.0px;"><div>A kifutópályával az a baj, hogy nem úgy hívják. :)  <a href="https://hu.wikipedia.org/wiki/Fut%C3%B3p%C3%A1lya_(rep%C3%BCl%C3%A9s" target="_blank">https://hu.wikipedia.org/wiki/Fut%C3%B3p%C3%A1lya_(rep%C3%BCl%C3%A9s</a>)</div>

<div> </div>

<div>A "közösségi kert" az szerintem itthon a fordítani valók között szereplő Community Garden-hez passzol jobban. Ilyenből van sok itthon, pl. lakótelepeken.</div>

<div>Értem én, hogy az <em>allotments=plot</em> hasonló, de funkcionálisan egy <em>landuse=allotments</em> maga a csoport, aminek egyetlen darabja az allotments=plot. Itthon nem nagyon tudok ilyenről, esetleg valami "közös telek" néven futhatna.</div>

<div>
<div> </div>

<div>A Gymnasium biztosan nem edzőterem. Azt a "gyúrunk, vaze?" vas-emelgetős helyekre használják.</div>

<div> </div>

<div>A helyesírási ellenvetéseket szívesen fogadom, hadd tanuljak.</div>

<div> </div>

<div>Üdv:<br/>
Ákos</div>

<div> </div>

<div> 
<div style="margin: 10.0px 5.0px 5.0px 10.0px;padding: 10.0px 0 10.0px 10.0px;border-left: 2.0px solid rgb(195,217,229);">
<div style="margin: 0 0 10.0px 0;"><b>Sent:</b> Wednesday, June 16, 2021 at 8:11 PM<br/>
<b>From:</b> "Kiss Gabor" <kgosm@ssg.ki.iif.hu><br/>
<b>To:</b> openstreetmap-hungary@googlegroups.com<br/>
<b>Subject:</b> Re: [osm-hu] iD presets - fordítási ötleteket várok</div>

<div>On Wed, 16 Jun 2021, ITineris OSM wrote: > "Kifutópálya" -> "Futópálya (repülő)" Mi a baj a kifutópályával? > "Közösségi kert" (allotments=plot) -> "Zártkert" (még ha ez a besorolás már > nincs is használatban). A "zártkert" egy jogi kategória. Nem a bekerített parkot jelenti. <a href="https://arsboni.hu/a-zartkertekrol-kozerthetoen/" target="_blank">https://arsboni.hu/a-zartkertekrol-kozerthetoen/</a> > "Gymnasium" -> "Tornacsarnok" (A Sportcsarnok már foglalt a Inkább edzőterem. Volna pár helyesírási ellenvetésem is, de azt most nem sorolom. Kiss Gábor</div>
</div>
</div>
</div></div></body></html>