<div dir="auto">Sziasztok!<div dir="auto"><br></div><div dir="auto">ilyen user van, nem tudom rola van-e szo:</div><div dir="auto"><a href="https://www.openstreetmap.org/user/efi99">https://www.openstreetmap.org/user/efi99</a><br></div><div dir="auto"><br></div><div dir="auto">T</div></div><br><div class="gmail_quote"><div dir="ltr" class="gmail_attr">Feri Veres <<a href="mailto:lion@cmsbazar.hu">lion@cmsbazar.hu</a>> ezt írta (időpont: 2024. ápr. 30., Ke 16:55):<br></div><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex"><u></u>

  
    
  
  <div>
    <p>Szia Gábor!<br>
    </p>
    <div>On 4/30/2024 1:51 PM, Babos, Gábor
      wrote:<br>
    </div>
    <blockquote type="cite">
      
      <div dir="ltr">
        <div class="gmail_default" style="font-family:arial,helvetica,sans-serif;font-size:large">Kedves
          Mindannyian!</div>
        <div class="gmail_default" style="font-family:arial,helvetica,sans-serif;font-size:large"><br>
        </div>
        <div class="gmail_default" style="font-family:arial,helvetica,sans-serif;font-size:large">Hogyan
          lehet valakit meggyőzni egy fordítás hibásságáról?<br>
        </div>
        <div class="gmail_default" style="font-family:arial,helvetica,sans-serif;font-size:large"><br>
        </div>
        <div class="gmail_default" style="font-family:arial,helvetica,sans-serif;font-size:large">Van
          egy olyan fogalom, hogy <a href="https://hosted.weblate.org/translate/osmand/main/hu/?q=+source%3A%22glide+ratio%22" target="_blank" rel="noreferrer">glide ratio</a>. Ez azt jelenti, hogy
          egységnyi magasságról </div>
      </div>
    </blockquote>
    <p><br>
    </p>
    <p>Ha van ebben a rendszerben olyan, hogy "lektorálási jog" és van
      valamelyikünknek ezen a projekten, akkor fixálja be a jó
      fordítást. Ha nincs ilyen az baj...  Bizonyos projektekben én
      eleve ilyen jogot kérek és erőszakosan intézem az ilyesmit. :-)
      (Transifex-en, CrodwIn-en. Igaz azokon írni is lehet, és általában
      meg is egyezünk. Csak a látatlanba "szavazgatókat" szoktam
      egyszerűen leszavazni azzal, hogy jóváhagyom amelyiket én akarom,
      vagy törlöm azt amire szavazgat.)<br>
    </p>
    <p>Weblate-ben én is sokat mérgelődök, hogy nem lehet egyszerűen
      írni a fordítónak. Vajon miért van ez? És egyáltalán nincs ilyen,
      vagy csak bizonyos telepítések kikapcsolják?</p>
    <p>Jó lenne, ha minden fontosabb projekt fordításában lenne a
      "kemény magból" (vagy legalább az ELÉRHETŐ emberekből)
      moderátorunk, és esetleg be is írhatnánk ide: <br>
    </p>
    <p><a href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Hungary/Ford%C3%ADt%C3%A1s" target="_blank" rel="noreferrer">https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Hungary/Ford%C3%ADt%C3%A1s</a></p>
    <p>(Nagyon rég fordítottam OSM-es cuccot, bocsánat. Pedig fordítok
      folyamatosan dolgokat... :) ) <br>
    </p>
    <p>Írd be a terminológiába glide-os kifejezést és utána arra fogunk
      mutogatni az embernek. :) Sajnos fegyed71 nevű OSM szerkesztő
      nincs, így ott se találunk kapcsolatfelvételi lehetőséget. (Se
      99efi.)</p>
    <p>Bocs, nem megoldás, de érdekes téma, hátha fejlődik ez is, hogy
      felmerült!<br>
    </p>
    Üdv,<br>
    Feri<br>
  </div>

-- <br>
Talk-hu levelezőlista<br>
<a href="mailto:Talk-hu@openstreetmap.org" target="_blank" rel="noreferrer">Talk-hu@openstreetmap.org</a><br>
<a href="https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-hu" rel="noreferrer noreferrer" target="_blank">https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-hu</a><br>
Leiratkozás a fenti címen vagy <<a href="mailto:talk-hu-request@openstreetmap.org" target="_blank" rel="noreferrer">talk-hu-request@openstreetmap.org</a>> címre egy levél, témája "unsubscribe", tartalma mindegy.<br>
</blockquote></div>