"way" per me è "via" nel senso latino della parola.<br>"Percorso" è sbagliato sicuramente.<br><br>Opinione personale ovviamente<br>:-)<br><br>Volker<br><br><div class="gmail_quote">On 17 April 2012 13:46, Simone Cortesi <span dir="ltr"><<a href="mailto:simone@cortesi.com">simone@cortesi.com</a>></span> wrote:<br>
<blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">2012/4/17 Paolo Pozzan <<a href="mailto:paolo@z2z.it">paolo@z2z.it</a>>:<br>
<div class="im"><br>
> Iscritto a translatewiki, in attesa di autorizzazione...<br>
> Poi non ce ne sarà più per nessuno ;-)<br>
<br>
</div>entro 24 ore ti abilitano. fai attenzione che a me non era arrivata la<br>
mail di convalida dei diritti di traduzione.<br>
<div class="im"><br>
> BTW, qualcuno mantiene una guida di stile o un file di terminologia?<br>
<br>
</div>no, non è mai stata fatta, ma sarebbe una buona cosa averla.<br>
<br>
io, personalmente non sono ancora soddisfatto della traduzione di<br>
"way" come percorso. è troppo soggetto a fraintendimenti, fa troppo<br>
pensare ad un percorso fisico, e non ad un "percorso dati".<br>
<span class="HOEnZb"><font color="#888888"><br>
--<br>
-S<br>
</font></span><div class="HOEnZb"><div class="h5"><br>
_______________________________________________<br>
Talk-it mailing list<br>
<a href="mailto:Talk-it@openstreetmap.org">Talk-it@openstreetmap.org</a><br>
<a href="http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-it" target="_blank">http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-it</a><br>
</div></div></blockquote></div><br>