2012/6/14 Daniele Forsi <span dir="ltr"><<a href="mailto:dforsi@gmail.com" target="_blank">dforsi@gmail.com</a>></span><br><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">
>> e perche' mai? un oggetto che si trova in svizzera può tranquillamente<br>
>> avere una combinazione di nomi in tedesco, francese, italiano e<br>
>> romancio, con magari tutti questi nomi combinati nel nome ufficiale<br>
>> dell'oggetto, ma non e` che il nome ad esempio tedesco comprenda<br>
>> anche quello nelle altre lingue.<br>
><br>
> +1<br>
<br>
ma la Svizzera non ha una Costituzione della Repubblica Italiana che<br>
ha rinominato la "Valle d'Aosta" in "Valle d’Aosta/Vallée d’Aoste",<br>
per cui secondo me il nome italiano è composto da entrambe le parti,<br>
ma a parte l'art. 116 non ho trovato conferme, nemmeno nello Statuto<br>
della Regione (in quale tag vada messo il nome doppio e quelli singoli<br>
è un altro discorso)<br></blockquote><div>Da questo punto di vista, anche per il Friuli-Venezia Giulia esiste un problema del genere. Il trattino tra le due parti della regione è stato eliminato solo dall'art. 116 della Costituzione, mentre rimane altrove e nello statuto </div>