Il giorno 29 giugno 2012 11:36, Stefano Salvador <span dir="ltr"><<a href="mailto:stefano.salvador@gmail.com" target="_blank">stefano.salvador@gmail.com</a>></span> ha scritto:<br><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">

<div class="im">> Ho ripensato e sono d'accordo con lui: quando nella realtà i cartelli sono bilungue<br>
> sarebbe da inserirle anche in OSM così<br>
<br>
</div>Il problema è che al nord trovi praticamente ovunque cartelli bilingui<br>
(e per ovunque si intende proprio dappertutto). Non credo di dire<br>
niente di nuovo se faccio notare che la cosa è spesso una questione<br>
politica e i cartelli vanno e vengono come le giunte comunali. Io<br>
terrei fuori OSM da questi discorsi.<br>
<br>
In Italia ci sono delle zone storicamente bilingue nel senso stretto<br>
della parola, cioè dove posso condurre tranquillamente la mia vita<br>
conoscendo o una o l'altra lingua e dove per accedere ad un posto<br>
pubblico devo conoscere entrambe le lingue. Questi posti sono limitati<br>
alla Provincia Autonoma di Bolzano e a varie (piccole) aree lungo i<br>
vari confini. IMHO segnerei quali sono queste aree sul wiki<br>
(ovviamente con un minimo di elasticità) e mi fermerei li.<br>
</blockquote><div><br></div><div>Ricordo anche la mia domanda sui nomi nizzardi intorno a Nizza. Non solo sulle targhe dei nomi delle strade, ma proprio anche entrando in Nizza si vedono cartelli con "Nice / Nissa / Nizza". Anche in Piemonte capita che qualche associazione culturale faccia pressione sul Comune e ottenga di mettere il nome in piemontese sui cartelli stradali. Ma non ritengo che questo debba entrare in name. <br>

</div><div><br></div><div>Ho l'impressione, però, che stiamo iniziando la solita discussione dei mille giorni. </div><div><br></div><div>Ciao,</div><div><br></div><div>Simone</div>