Qualche commenti sui "presets"<br><br>housename: nome della casa (in Inghilterra tante case hanno un nome in aggiunta o al posto del numero civico)<br>denomination: confessione<br>elevation: forse meglio "altitudine"<br>
embankment: non è argine, ma "terrapieno"<br>cutting: forse meglio "trincea"<br>gas station: meglio "stazione di servizio"<br><br>Da prendere con cautela - sono tedesco :-)<br><br>Volker<br><br>
<br><br><div class="gmail_quote">2013/3/17 sabas88 <span dir="ltr"><<a href="mailto:sabas88@gmail.com" target="_blank">sabas88@gmail.com</a>></span><br><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">
<div dir="ltr">Ciao,<div>ho finito di tradurre le stringhe di iD (il nuovo editor OSM in sviluppo).</div><div>Se qualcuno ha un account su Transifex e vuole revisionare, questo è il progetto.</div><div><a href="https://www.transifex.com/projects/p/id-editor/" target="_blank">https://www.transifex.com/projects/p/id-editor/</a><br>
</div><div><br></div><div>Ciao,</div><div>Stefano</div></div>
<br>_______________________________________________<br>
Talk-it mailing list<br>
<a href="mailto:Talk-it@openstreetmap.org">Talk-it@openstreetmap.org</a><br>
<a href="http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-it" target="_blank">http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-it</a><br>
<br></blockquote></div><br>