<div dir="ltr"><div><div>Scusa, mi manca ancora qualcosa per capire.<br></div>Che cosa intendi con <br>"quando qualcuno fa edit direttamente dalla pagina web di OSM e si basa su quanto ha visto<br>
in quella pagina"?<br></div>ID? Potlatch2?<br></div><div class="gmail_extra"><br><div class="gmail_quote">2017-01-17 13:47 GMT+01:00 Marcello <span dir="ltr"><<a href="mailto:arcanma@gmail.com" target="_blank">arcanma@gmail.com</a>></span>:<br><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex"><span class="">On 17/01/2017 12:57, Max1234Ita wrote:<br>
> Non dimentichiamo, poi, che esiste / isolated_dwelling<br>
> <<a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Tag:place%3Disolated_dwelling" rel="noreferrer" target="_blank">http://wiki.openstreetmap.<wbr>org/wiki/Tag:place%3Disolated_<wbr>dwelling</a>> /, utile<br>
> per taggare quei piccoli insediamenti che hanno un toponimo ma consistono in<br>
> 1-2 abitazioni senza null'altro attorno... e che -IMHO- anche se ne avessero<br>
> 3 o 4 sarebbe esagerato chiamare "hamlet". Ma qui mi fermo, se no rischiamo<br>
> di cadere nel " Paradosso del calvo<br>
> <<a href="https://it.wikipedia.org/wiki/Eubulide_di_Mileto" rel="noreferrer" target="_blank">https://it.wikipedia.org/<wbr>wiki/Eubulide_di_Mileto</a>> ") :-).<br>
><br>
> Ciao e buona giornata,<br>
> Max<br>
><br>
><br>
><br>
> --<br>
> View this message in context: <a href="http://gis.19327.n8.nabble.com/R-Traduzione-italiana-di-place-in-Nominatim-tp5889518p5889521.html" rel="noreferrer" target="_blank">http://gis.19327.n8.nabble.<wbr>com/R-Traduzione-italiana-di-<wbr>place-in-Nominatim-<wbr>tp5889518p5889521.html</a><br>
> Sent from the Italy General mailing list archive at Nabble.com.<br>
><br>
><br>
<br>
</span>Mi scuso se il mio quesito non era molto chiaro, le definizioni<br>
riportate nelle pagine wiki secondo me sono perfette, coprono tutti i<br>
possibili casi e sono ben spiegate. Il problema sorge quando qualcuno fa<br>
edit direttamente dalla pagina web di OSM e si basa su quanto ha visto<br>
in quella pagina, senza preoccuparsi di cercare pagine wiki o o altro.<br>
<br>
Dato che town è tradotto con Villaggio e in nessun vocabolario ho<br>
trovato tale traduzione, mentre village è tradotto con Frazione, ci<br>
potrebbe anche stare ma questa traduzione mi sembra più appropriata per<br>
hamlet, ho avuto il sospetto che per una svista o per un copia/incolla<br>
da una lista con membri diversi le traduzioni ai livelli sottostanti a<br>
city fossero slittate di un posto.<br>
<br>
Ciao<br>
<span class="HOEnZb"><font color="#888888">Marcello<br>
</font></span><div class="HOEnZb"><div class="h5"><br>
<br>
<br>
______________________________<wbr>_________________<br>
Talk-it mailing list<br>
<a href="mailto:Talk-it@openstreetmap.org">Talk-it@openstreetmap.org</a><br>
<a href="https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-it" rel="noreferrer" target="_blank">https://lists.openstreetmap.<wbr>org/listinfo/talk-it</a><br>
</div></div></blockquote></div><br></div>