<div dir="ltr"><div class="gmail_extra"><br><div class="gmail_quote"><br><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0px 0px 0px 0.8ex;border-left:1px solid rgb(204,204,204);padding-left:1ex"><div dir="ltr"><span class="gmail-"></span><div class="gmail_extra">"fontanile" mi sembra italiano (al solito usiamo tag in british english). <br><br></div></div></blockquote><div></div><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0px 0px 0px 0.8ex;border-left:1px solid rgb(204,204,204);padding-left:1ex"><div dir="ltr"><div class="gmail_extra"></div><div class="gmail_extra">Guardando meglio, un "spring" non è mai artificiale, si tratta di una situazione naturale. Quando l'accesso all'acquifero è artificiale, si tratta di un pozzo. Hm. Non mi è chiaro la differenza tra sorgente e risorgiva (fontanile dovrebbe essere una risorgiva artificiale). <br><br></div></div></blockquote><div><br></div><div>Fontanile è un termine sicuramente usato in Lombardia come sinonimo di risorgiva, ovvero di un fenomeno in cui l'acqua affiora naturalmente dal terreno e per estensione il nome del luogo in cui questo avviene.<br>I contadini in questi luoghi allargavano l'area attorno alla fuoriuscita per creare un bacino di raccolta (testa del fontanile) e quindi convogliavano le acque verso canali tipicamente per scopi irrigui. A volte inserivano brevi spezzoni di tubi in verticale per favorire la risalita dell'acqua.<br><br>In questo contesto vedo più natura che artificialità, perchè tutto sommato si tratta di sfruttare un affioramento di per sè naturale, anche se tecnicamente parlando, un fontanile è artificiale, perchè senza intervento antropico forse l'acqua avrebbe inzuppato un'area vasta di terreno oppure sarebbe fuoriuscita da un'altra parte.<br></div><div>Continuo quindi a propendere per natural=spring.<br></div><div><br>I fontanili hanno anche un'importanza storica e culturale perchè hanno contribuito allo sviluppo delle coltivazioni nella pianura padana, prima per agevolare la bonifica poi come fonte di irrigazione (parliamo di un migliaio di anni fa) e come tali andrebbero valorizzati, ivi compresa la loro denominazione.<br></div><div><br>Per questo motivo un valore in italiano per un subtag come spring:type non mi sembra affatto fuoriluogo. Per altro ci sono altri casi in cui questo avviene (building=trullo, sport=boules... anche per indicare le nostre italianissime bocce) e aggiungerei che in inglese non mi risulta ci sia un termine analogo così preciso.<br></div><div> <br></div><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0px 0px 0px 0.8ex;border-left:1px solid rgb(204,204,204);padding-left:1ex"><div dir="ltr"><div class="gmail_extra"></div><div class="gmail_extra">Chiederei forse in lista tagging (internazionale).<br><br></div></div></blockquote><div><br></div><div>Non basta raggiungere un consenso qui in ML ? Mi sembra sia già accaduto altre volte (esempio nel 2014 con l'import della CTR Puglia per Lecce a riguardo di building=pajaru)<br></div><div> </div><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0px 0px 0px 0.8ex;border-left:1px solid rgb(204,204,204);padding-left:1ex"><div dir="ltr"><div class="gmail_extra"></div><div class="gmail_extra">Forse si può scappare taggando come abbeveratoio? <br></div><div class="gmail_extra">In buon inglese brittanico i nostri si dovrebbero chiamare abreuvoir: <a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Abreuvoir" target="_blank">https://en.wikipedia.org/wiki/<wbr>Abreuvoir</a><br>Hanno anche un'altra voce meno specifica <a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Watering_trough" target="_blank">https://en.wikipedia.org/wiki/<wbr>Watering_trough</a><br><br></div></div></blockquote><div><br></div><div>Visto quanto sopra direi proprio che non sono adeguati<br></div><br></div><br></div></div>