<div dir="auto"><div>Bisogna lasciarli originali perché sono dei segnaposto alle immagini.</div><div dir="auto">Saluti<br><div class="gmail_extra" dir="auto"><br><div class="gmail_quote">Il 12/Giu/2017 17:54, "mbranco" <<a href="mailto:mbranco2@gmail.com">mbranco2@gmail.com</a>> ha scritto:<br type="attribution"><blockquote class="quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">chiedo un'altra piccola info su Transifex:<br>
si trova da qualche parte il significato dei tag usati (punti esclamativi,<br>
parentesi quadre, ecc.) ?<br>
<br>
Ad es. mi viene il dubbio, se ho tradotto "Print plugin" con "plugin<br>
Stampa",<br>
quando sotto trovo "![Print Plugin][]" mi viene il dubbio se tradurlo<br>
analogamente o lasciarlo in originale perchè parte di un link (o comando...)<br>
che non deve essere tradotto.<br>
(In realtà per tutte le parti ancora da tradurre vedo che le frasi inizianti<br>
con "![" sono già tutte messe inalterate come traduzione...)<br>
<br>
<br>
<br>
--<br>
View this message in context: <a href="http://gis.19327.n8.nabble.com/LearnOSM-nuove-sezioni-tradotte-in-italiano-tp5897729p5897822.html" rel="noreferrer" target="_blank">http://gis.19327.n8.nabble.<wbr>com/LearnOSM-nuove-sezioni-<wbr>tradotte-in-italiano-<wbr>tp5897729p5897822.html</a><br>
<div class="quoted-text">Sent from the Italy General mailing list archive at Nabble.com.<br>
<br>
</div><div class="elided-text">______________________________<wbr>_________________<br>
Talk-it mailing list<br>
<a href="mailto:Talk-it@openstreetmap.org">Talk-it@openstreetmap.org</a><br>
<a href="https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-it" rel="noreferrer" target="_blank">https://lists.openstreetmap.<wbr>org/listinfo/talk-it</a><br>
</div></blockquote></div><br></div></div></div>