<div dir="ltr">Dico la mia: per me non si traduce.<div>Solo, per favore, scrivi Mapathon e non Mapathons !  [1] [2]</div><div><br></div><div>P.S. A beneficio di quelli che hanno meno di 45-50 anni e/o non sanno chi è Renzo Arbore:</div><div>questo grandissimo artista ha fatto  dei programmi televisivi memorabili negli anni '70/'80 (L'altra domenica, Quelli della notte, Indietro tutta...), e uno dei tormentoni era quello di dimostrarsi acculturati usando il plurale inglese per le parole straniere usate nell'italiano (bars, films,  trams..) : non sapeva di sicuro quanti danni avrebbe causato!</div><div><br></div><div>[1] <a href="http://www.treccani.it/lingua_italiana/domande_e_risposte/grammatica/grammatica_391.html">http://www.treccani.it/lingua_italiana/domande_e_risposte/grammatica/grammatica_391.html </a></div><div>[2] <a href="http://www.accademiadellacrusca.it/it/lingua-italiana/consulenza-linguistica/domande-risposte/plurale-forestierismi-adattati">http://www.accademiadellacrusca.it/it/lingua-italiana/consulenza-linguistica/domande-risposte/plurale-forestierismi-adattati</a></div><div><br></div></div><div class="gmail_extra"><br><div class="gmail_quote">Il giorno 26 giugno 2017 20:51, Marco Ciampa <span dir="ltr"><<a href="mailto:ciampix@libero.it" target="_blank">ciampix@libero.it</a>></span> ha scritto:<br><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex"><span class="">On Mon, Jun 26, 2017 at 02:28:17PM +0200, Alessandro Palmas wrote:<br>
</span><span class="">>    Prosegue l'attività di traduzione di LearnOSM che vuole mettere a<br>
>    disposizione degli italofoni una guida passo-passo semplice su iD, JOSM<br>
>    e altri strumenti. Ora sono presenti anche molte immagini con<br>
>    l'interfaccia e le didascalie in italiano.<br>
>    Siamo però sempre in pochissimi. Volevo invitarvi a dare un'occhiata al<br>
>    progetto perchè l'impegno richiesto è veramente minimo, si può<br>
>    contribuire traducendo una frase per volta così se si hanno a<br>
>    disposizione 5' liberi si riesce comunque a dare una mano.<br>
>    Qui<br>
</span>>    [1]<a href="https://www.transifex.com/hotosm/learnosm-1/translate/#it/0450-10-05" rel="noreferrer" target="_blank">https://www.transifex.com/<wbr>hotosm/learnosm-1/translate/#<wbr>it/0450-10-05</a><br>
<span class="">>    -savingmdtxt/106919868 potete rendervi conto dell'atomicità del lavoro.<br>
>    Grazie a coloro che vorranno dare una mano<br>
>    Alessandro Ale_Zena_IT<br>
><br>
</span>> References<br>
><br>
>    1. <a href="https://www.transifex.com/hotosm/learnosm-1/translate/#it/0450-10-05-savingmdtxt/106919868" rel="noreferrer" target="_blank">https://www.transifex.com/<wbr>hotosm/learnosm-1/translate/#<wbr>it/0450-10-05-savingmdtxt/<wbr>106919868</a><br>
<br>
Apropo' Mapathons come lo traduci?<br>
<div class="HOEnZb"><div class="h5"><br>
<br>
--<br>
<br>
<br>
Marco Ciampa<br>
<br>
I know a joke about UDP, but you might not get it.<br>
<br>
------------------------<br>
<br>
 GNU/Linux User #78271<br>
 FSFE fellow #364<br>
<br>
------------------------<br>
<br>
<br>
______________________________<wbr>_________________<br>
Talk-it mailing list<br>
<a href="mailto:Talk-it@openstreetmap.org">Talk-it@openstreetmap.org</a><br>
<a href="https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-it" rel="noreferrer" target="_blank">https://lists.openstreetmap.<wbr>org/listinfo/talk-it</a><br>
</div></div></blockquote></div><br></div>