<html dir="ltr"><head></head><body style="text-align:left; direction:ltr;"><div>Vorrei fare alcune modifiche alle traduzioni per i nomi dei place utilizzati su <a href="www.openstreetmap.org">www.openstreetmap.org</a> nei risultati delle ricerche Nominatim.</div><div>Per esempio Ancona è identificata come "città", Riccione come "villaggio", eccetera.</div><div><br></div><div>Queste sono le mie proposte con alcuni commenti sotto:</div><div><br></div><div><br></div><div></div><div><pre>PLACE                        |ATTUALE                                |NUOVO</pre></div><pre><br></pre><pre><font face="monospace" size="3"><font face="monospace" size="3">city                      |</font>città                                    |città         </font></pre><pre><br></pre><pre><font face="monospace" size="3">town                     |villaggio                              |cittadina</font></pre><div></div><div><font face="monospace" size="3"><br></font></div><div><pre>village                 |frazione                               |paese</pre></div><div></div><div>Frazione non identifica un tipo di località ma dice solo che non è un capoluogo municipale. È sbagliato per tutti i place=village che sono capoluogo.</div><div><font face="monospace" size="3"><br></font></div><div><pre>hamlet                        |gruppo di case                         |piccolo borgo</pre></div><div><pre><br></pre></div><div><pre>isolated_dwelling   |case sparse                            |alloggio isolato</pre></div><div></div><div>Con "case sparse" si intende un'altra cosa.</div><div>"alloggio" mi sembra adeguato anche per più gruppi di persone come può capitare per isolated_dwelling con più di un edificio.</div><div><br></div><div><pre>farm                        |area agricola                          |fattoria o cascina</pre></div><div><font face="monospace" size="3"><br></font></div><div><pre>allotments             |orti casalinghi                        |insediamento informale rurale o stagionale</pre></div><div><font face="monospace" size="3"><br></font></div><div><pre>locality               |località (luogo con nome, non popolato)|località non popolata</pre></div><div></div><div>Queste definizioni compaiono solo come risultato di una ricerca per nome quindi non serve specificare che sono luoghi con nome.</div><div><br></div><div></div><div><pre>suburb                       |quartiere                              |quartiere o sobborgo</pre></div><div><pre>quarter                      |quartiere                              |quartiere</pre></div><div><pre>neighbourhood           |quartiere                              |quartiere o rione</pre></div><div></div><div>Ho cercato di differenziare i quartieri aggiungendo alcune definizioni che mi sembrano appropriate. Sono indeciso se aggiungere anche "contrada" per neighbourhood.</div><div><span style="font-family: monospace; font-size: medium;"><br></span></div><div><pre>city_block            |blocco urbano                          |isolato urbano</pre><pre><br></pre><pre><br></pre><pre><br></pre></div><div>Opinioni?</div><div><br></div><div><br></div><div>Lorenzo</div></body></html>