<html>
  <head>
    <meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=UTF-8">
  </head>
  <body>
    Ciao,<br>
    <br>
    <blockquote type="cite"
      cite="mid:b9d07171-6491-5387-9482-0b7c98953528@perathoner.de">sul
      confine, almeno quando edito io, cerco sempre di alternare una
      dicitura in ordine "tedesco - italiano" con una seguente in ordine
      "italiano - tedesco" e cosi' di uscire alla pari, lui ha scelto di
      pubblicare qui una lista esclusivamente di dicture in ordine
      "tedesco - italiano".  Anche il titolo che Luca ha scelto per
      questo thread lascia presumere che tutte le diciture sul confine
      siano in ordine "tedesco - italiano", il che non e' affatto vero<br>
    </blockquote>
    <br>
    non importa quanti nomi tedesco - italiano (o contrario) ci sono,
    questa discussione non è stata aperta per contarli, ma per stabilire
    come comportarsi sulla linea di confine; in quanto probabilmente in
    futuro ci saranno emulazioni. Come già scritto la lista non è
    esaustiva perché non ho controllato l'intero confine.<br>
    <br>
    Aggiungo che questa regola te la sei inventata tu, senza discuterne
    con la comunità di OSM<br>
    <br>
    <blockquote type="cite"
      cite="mid:b9d07171-6491-5387-9482-0b7c98953528@perathoner.de">Nel
      Sudtirolo tutti i cartelli pubblici devono *per legge* essere
      bilingui (o trilingui) con la lingua della maggioranza al primo
      posto. Anche OSM segue questa prassi. Vedi:
      <br>
<a class="moz-txt-link-freetext" href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Multilingual_names#S%C3%BCdtirol_-_Alto_Adige_(South_Tyrol)_and_Trentino_(Welschtirol)">https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Multilingual_names#S%C3%BCdtirol_-_Alto_Adige_(South_Tyrol)_and_Trentino_(Welschtirol)</a>
      <br>
    </blockquote>
    <br>
    ottimo che per legge in Alto Adige e Trentino i cartelli devono
    essere bilingue (cosa da me mai contestata), e che la legge viene
    effettivamente applicata; però qui stiamo parlando della linea di
    confine e da nessuna parte nel wiki è specificato come comportarsi
    in questo caso.<br>
    <blockquote>There seems to be consensus in including both languages
      in the general name-tag separated by a dash, where the (locally)
      more commonly used name comes first (most of the time this will be
      the language, which dominates in the municipality)<br>
    </blockquote>
    I punti al confine appartengono a differenti municipalità e a due
    comunità locali diverse; non sono ad uso esclusivo di nessuna delle
    due parti.<br>
    <br>
    Specifichi inoltre "maggioranza al primo posto", peccato che allora
    nei punti al confine la maggioranza deve comprende entrambi (veneti
    e alto atesini) ed il calcolo non va fatto solo su una delle parti.
    Sarebbe ottimo se a fronte di questa affermazione portassi il
    risultato di un censimento dei ogni municipalità dove risulta
    inequivocabile la percentuale di persone residente che parlano
    tedesco, italiano, entrambi.<br>
    <br>
    Ad ogni modo proprio perché è un confine qui non c'è bisogno di
    calcolare nulla e sulla mappa è bene mettere prima la lingua parlata
    in comune, che qui è solo l'Italiano.<br>
    <br>
    <blockquote type="cite"
      cite="mid:b9d07171-6491-5387-9482-0b7c98953528@perathoner.de">In
      piu' si cerchi sempre di applicare anche i tag name:de and name:it
      cosicche' i dispositivi multilinguali possano presentare la mappa
      nella lingua scelta dall'utente. (Come fa per esempio OsmAnd.)
      <br>
    </blockquote>
    qui non sono in discussione i tag name specifici per le lingue
    (name:it, name:de, name:lld, etc) ma solo il tag name.<br>
    Ovvio che se si conoscono altre lingue sia bene inserirle nel loro
    campo.<br>
    <br>
    <blockquote type="cite"
      cite="mid:b9d07171-6491-5387-9482-0b7c98953528@perathoner.de">seguendo
      il ragionamento di fondo, in tutta l'Italia sempre e comunque
      sarebbe da inserire in prima posizione l'italiano e solo in
      seconda il friulano, il tedesco, il sardo, il corsicano, il
      catalano, ... perche' solo "in questo modo chiunque potra'
      facilmente comprendere la mappa."
      <br>
    </blockquote>
    Assolutamente no, stai dimenticando che si sta parlando di un
    confine tra due regioni italiane dove l'unica lingua ufficiale in
    comune è l'italiano. Su punti interamente in territori di un unica
    regione, si applicherà quanto riportano i cartelli e le indicazioni
    sul territorio, ed infatti non è in discussione il bilinguismo nel
    Trentino Alto-Adige<br>
    <br>
    <blockquote type="cite"
      cite="mid:b9d07171-6491-5387-9482-0b7c98953528@perathoner.de">Questo
      motivo e' da scartare semplicemente perche' la direttiva OSM:
      "Don't tag for the renderer" proibisce espressamente di manipolare
      i dati per accomodare un qualunque dispositivo. Vedi:
      <br>
      <br>
        <a class="moz-txt-link-freetext" href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/IT:Tagging_for_the_renderer">https://wiki.openstreetmap.org/wiki/IT:Tagging_for_the_renderer</a>
      <br>
    </blockquote>
    Accusi me di voler manipolare i dati per il render, quando invece
    sei tu ad averlo fatto e a riproporlo<br>
    <ul>
      <li>in Veneto cartelli ed indicazioni non sono in Tedesco, ma
        Italiano</li>
      <li>in Alto Adige sono in Italiano e Tedesco (o contrario)</li>
    </ul>
    <p>Quindi come puoi affermare che introdurre l'unica lingua in
      comune per prima nel campo name sia "taggare" per il render?</p>
    Luca<br>
  </body>
</html>