<br><br><div class="gmail_quote">2009/12/8 Taro Kawahara <span dir="ltr"><<a href="mailto:tarokawa@mqj.biglobe.ne.jp">tarokawa@mqj.biglobe.ne.jp</a>></span><br><blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">
<div><div class="h5">
<br>
</div></div><br>It sounds nice! Basically good idea. But, I recommend you should start<br>
from the lasdec list first instead of postoffice list, because many<br>
cases a village may have several postofficeses, it's not one village per<br>
one postoffice in Japan. Some village may have no postoffice, Some<br>
village may have 4 or 5 postofficeses due to historical reason. The<br>
lasdec list is a complete list of towns in Japan so it is better to use<br>
at today's mapping level in Japan.<br>
<br></blockquote><div><br>Thank you. I have spent a good part of my day today to teach myself the kanji so I can distinguish 郡, 町 etc.... I will have a closer look at the lasdec list.<br> </div><blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">

But I worry that the lasdec list have kanji presentation only. However,<br>
the gns list from <a href="http://nga.mil" target="_blank">nga.mil</a> have english presentation only. So to make<br>
matching each other, you must know how to pronounce each words... It's<br>
difficult point not easy to make a program done by machine, annoyed. I<br>
mean it's probably a lot of hand work necessary. I hope many guys here<br>
helps.<br>
<div class="im"><br></div></blockquote><div><br>I actually prefer working with Kanji. I am currently using the program kakasi. It is the only way that I can get something to correlate. I am also planning to use double metaphone on the romaji in order to reduce potential problem. It works most of the time but for 北海道, it gives HOKKAIDOU, when I would prefer HOKKAIDO. I set it to use hepburn but I would prefer to get Hokkaidō. I have found ways to correct minor issue like this one for places like 中央 which is translitterated as CHUUOU. Those are easy examples but I found some more annoying. <br>
I will have a closer look at the lasdec list. <br><br></div><blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;"><div class="im">
<br>
<br>
</div>Probably you're looking line data of border of each ken. list of many<br>
points makes a line as you know.<br></blockquote></div><br>I am looking for both points, and line data too. My company needs this data, and we thought it was only fair to share the results of our work with the community. I would actually be interested in 区, 町, 村, 郡 and 市 limits in order to form real polygons.<br>
I intend to help with the work as much as possible by doing imports.<br><br>Emilie Laffray<br>