The labeling system I'm going to use should generally be consistent with the actual road signs. That's why I'm opting for -gu instead of District for the English version of the names. There have been occasions where District was used, but I think the trend is just using -gu nowadays. Same with stuff like -dong and -gun.<div>
<br></div><div>As for Gwangyeoksi, the official translation is indeed "Metropolitan City" - a short trip to Ulsan's official website <a href="http://www.ulsan.go.kr">http://www.ulsan.go.kr</a> makes that clear on the logo and at the bottom of the page. But then most of the road signs only display the name part when written in English, so I'm dropping the suffix altogether for OSM naming of the cities, whether it's a regular, metropolitan or special one.</div>
<div><br></div><div>BTW, I think the "digest" has troubles, uh, digesting Korean characters. It's all coming out as ???. That doesn't seem to help furthering the use of the mailing list for Korean users...</div>
<br><div class="gmail_quote">On Thu, Sep 6, 2012 at 9:07 PM, Brian McLaughlin <span dir="ltr"><<a href="mailto:brian.scott.mclaughlin@gmail.com" target="_blank">brian.scott.mclaughlin@gmail.com</a>></span> wrote:<br>
<blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">A gu is a political division of a city or town. I think a better<br>
translation would be district, precinct, or ward.<br>
<br>
Shortening the English name is a great idea. The word metropolitan<br>
doesn't mean the same as gwanyaksi.<br>
<br>
On Thu, Sep 6, 2012 at 5:49 PM,  <<a href="mailto:talk-ko-request@openstreetmap.org">talk-ko-request@openstreetmap.org</a>> wrote:<br>
> Send Talk-ko mailing list submissions to<br>
>         <a href="mailto:talk-ko@openstreetmap.org">talk-ko@openstreetmap.org</a><br>
><br>
> To subscribe or unsubscribe via the World Wide Web, visit<br>
>         <a href="http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-ko" target="_blank">http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-ko</a><br>
> or, via email, send a message with subject or body 'help' to<br>
>         <a href="mailto:talk-ko-request@openstreetmap.org">talk-ko-request@openstreetmap.org</a><br>
><br>
> You can reach the person managing the list at<br>
>         <a href="mailto:talk-ko-owner@openstreetmap.org">talk-ko-owner@openstreetmap.org</a><br>
><br>
> When replying, please edit your Subject line so it is more specific<br>
> than "Re: Contents of Talk-ko digest..."<br>
><br>
><br>
> Today's Topics:<br>
><br>
>    1. South Korea top-level admin boundary creation complete<br>
>       (Wesley Woo-Duk Hwang-Chung)<br>
>    2. Re: South Korea top-level admin boundary creation complete<br>
>       (Andrew Errington)<br>
>    3. Re: South Korea top-level admin boundary creation complete<br>
>       (Wesley Woo-Duk Hwang-Chung)<br>
><br>
><br>
> ----------------------------------------------------------------------<br>
> (snip)<br>
><br>
> End of Talk-ko Digest, Vol 23, Issue 2<br>
> **************************************<br>
<br>
_______________________________________________<br>
Talk-ko mailing list<br>
<a href="mailto:Talk-ko@openstreetmap.org">Talk-ko@openstreetmap.org</a><br>
<a href="http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-ko" target="_blank">http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-ko</a></blockquote></div>