<div dir="ltr"><div><br></div>References are the posts by Nrimbo, Max, Yongmin, Andrew and Robert.<div><br></div><div>Reviewing the recent up-to-date debates, I come to realize what the arguing points are. Based on my understanding, the primary issue is "<u>how to put the data in name field</u>" while editing an element. Romanization of the local names and the rendering the labels are the secondary issues. Therefore, please understand that I would to discuss the primary issue first. (The secondary issues need to be hold off for the time being.)</div><div><br></div><div>Considering the global practices of OSM mapping, I would suggest; </div><div>1. <Name> field needs to be in <b><u>Korean</u></b> (local name) only. </div><div>2. In order to support global use of OSM, <Multilingual name> field having a tag of <name:en> is necessary. </div><div>3. Putting data in the <Name> field by <u><b>Korean (English)</b></u> is never a good manner of data management practice. </div><div>4. Rendering the labels to display in a map, concatenating the two fields like <u><b>Korean \ English</b></u> is recommended, where '\' sign is a line break. (I suspect if rendering functionality is not supported by OSM map viewer. I think Andrew Errington's note seems to reflect it that "... might not be usable for some time, until the software is ready".)</div><div><br></div><div>Previously on March 5, I mentioned that "I strongly support the idea of labeling the name by Korean and English". Now, I need to clarify what my ultimate intention was;</div><div>- This was NOT about to put the data in the name field.</div><div>- BUT, this was about to render the labels to display in the map.</div><div><br></div><div>Unfortunately, this is contrary to what Andrew is in favor of. But, if we keep putting data by 'Korean (English)', this accumulates kinks to resolve in the future. </div><div><br></div><div>Therefore, I'd like to make out a consensus to ask developing multilingual labeling support of OSM map viewer developer team. The good example is  an attempt for Thailand running at - <a href="http://thaimap.osm-tools.org/">http://thaimap.osm-tools.org/</a>. Isn't it pretty good, Andrew? To make it happen for South Korea, just populating/putting data in <name> <i>(or <name:ko>)</i> AND <name:en> separately is required. Then, the software functionality part will treat the labeling the tags(name values). </div><div><br></div><div>Do we agree and ask for the software functionality support in OSM map viewer. This is just for the sake of OSM mappers only. (Of course, when the data is ready, any stand-alone software application can manage to display multilingual labels by its own capability.) </div><div><br></div><div>Hoping to get your feedback.</div><div><br></div><div>P.S. I suggest to have an off-line meeting with Nrimbo and/or Yongmin to discuss more about Korean OSM community activity. I going to sent a private e-mail separately attention to both of you. </div><div><div class="gmail_extra"><br clear="all"><div><div class="gmail_signature"><div dir="ltr"><div dir="ltr"><br><div><font face="arial, helvetica, sans-serif">Kyu-sung Choi </font></div></div></div></div></div>
<br><div class="gmail_quote">2017-03-06 21:00 GMT+09:00  <span dir="ltr"><<a href="mailto:talk-ko-request@openstreetmap.org" target="_blank">talk-ko-request@openstreetmap.org</a>></span>:<br><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0px 0px 0px 0.8ex;border-left:1px solid rgb(204,204,204);padding-left:1ex">Send Talk-ko mailing list submissions to<br>
        <a href="mailto:talk-ko@openstreetmap.org">talk-ko@openstreetmap.org</a><br>
<br>
To subscribe or unsubscribe via the World Wide Web, visit<br>
        <a href="https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-ko" rel="noreferrer" target="_blank">https://lists.openstreetmap.<wbr>org/listinfo/talk-ko</a><br>
or, via email, send a message with subject or body 'help' to<br>
        <a href="mailto:talk-ko-request@openstreetmap.org">talk-ko-request@openstreetmap.<wbr>org</a><br>
<br>
You can reach the person managing the list at<br>
        <a href="mailto:talk-ko-owner@openstreetmap.org">talk-ko-owner@openstreetmap.<wbr>org</a><br>
<br>
When replying, please edit your Subject line so it is more specific<br>
than "Re: Contents of Talk-ko digest..."<br>
<br>Today's Topics:<br>
<br>
   1. Re: Fixing laguage-mixed name tag in Korean region (느림보)<br>
   2. Re: Fixing laguage-mixed name tag in Korean region (Max)<br>
<br><br>---------- 전달된 메시지 ----------<br>From: "느림보" <<a href="mailto:nrimbo@gmail.com">nrimbo@gmail.com</a>><br>To: OpenStreetMap Korea <<a href="mailto:talk-ko@openstreetmap.org">talk-ko@openstreetmap.org</a>><br>Cc: <br>Bcc: <br>Date: Sun, 5 Mar 2017 22:32:57 +0900<br>Subject: Re: [Talk-ko] Fixing laguage-mixed name tag in Korean region<br><div dir="ltr">

<p class="MsoNormal"><span lang="EN-US">Errington wrote:</span></p>

<blockquote class="gmail_quote" style="margin:0px 0px 0px 0.8ex;border-left:1px solid rgb(204,204,204);padding-left:1ex"><p class="MsoNormal"><span lang="EN-US">I think we should remember that we are not
mapping Korea for Koreans, we are mapping it for everybody.</span></p></blockquote>

<p class="MsoNormal"><span lang="EN-US"> </span></p>

<p class="MsoNormal"><span lang="EN-US">Yes, it’s true. We are mapping it for
everyone. However, I think it cannot be a reason that we put or remain English
name in name tag. Most countries including China, Japan, Finland, Italy,
Switzerland are using their local name in name tag. Finland and Switzerland has
several official languages but many name tags are represented by ‘the most common
language of the region’ (Helsinki in Finland: <a href="http://www.openstreetmap.org/node/1372477580" target="_blank">http://www.openstreetmap.org/<wbr>node/1372477580</a>,
Fribourg in Switzerland: <a href="http://www.openstreetmap.org/node/1685926271" target="_blank">http://www.openstreetmap.org/<wbr>node/1685926271</a>)</span></p>

<p class="MsoNormal"><span lang="EN-US"> </span></p>

<p class="MsoNormal"><span lang="EN-US">From such perspective, it looks like that
global consensus on name tag is ‘local name’. In case of South Korea, it is
Korean name. I understand your concern because I had similar problem when I travel
foreign Countries. However, I think the problem should be discussed in global
view and solved by other method rather than tricking on name tag.</span></p><p class="MsoNormal"><span lang="EN-US"><br></span></p>

<blockquote class="gmail_quote" style="margin:0px 0px 0px 0.8ex;border-left:1px solid rgb(204,204,204);padding-left:1ex"><p class="MsoNormal"><span lang="EN-US">I have an idea how it should work, which
would require some software support, but remember, we have plenty of time, and
the data we are putting in now might not be usable for some time, until the
software is ready.  It's important to have a goal, and be patient that it
will take some time to reach it.</span></p>

</blockquote><p class="MsoNormal"><span lang="EN-US"><br></span></p><p class="MsoNormal"><span lang="EN-US">I don’t agree with ‘plenty of time.’ It’s an
indefinite postponement. It will be difficult to convince people think “Korean
(English)” is not following OSM global rule. No naming rule will have majority
and current confusion will remain.</span></p><p class="MsoNormal"><span lang="EN-US"><br></span></p>

<p class="MsoNormal"><span lang="EN-US">I think we can spend plenty of time for discussing
naming rule, but we must not depend on things not in our hands.</span></p><p class="MsoNormal"><span lang="EN-US"><br></span></p><p class="MsoNormal"><span lang="EN-US">Best regards,<br></span></p><p class="MsoNormal"><span lang="EN-US"><br></span></p><p class="MsoNormal"><span lang="EN-US">느림보 / Nrimbo.<br></span></p>

</div><div class="gmail_extra"><br><div class="gmail_quote">2017-03-05 20:09 GMT+09:00 Andrew Errington <span dir="ltr"><<a href="mailto:erringtona@gmail.com" target="_blank">erringtona@gmail.com</a>></span>:<br><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0px 0px 0px 0.8ex;border-left:1px solid rgb(204,204,204);padding-left:1ex"><div dir="auto">I think we should remember that we are not mapping Korea for Koreans, we are mapping it for everybody.<div dir="auto"><br></div><div dir="auto">I have an idea how it should work, which would require some software support, but remember, we have plenty of time, and the data we are putting in now might not be usable for some time, until the software is ready.  It's important to have a goal, and be patient that it will take some time to reach it.</div><div dir="auto"><br></div><div dir="auto">Best wishes,</div><div dir="auto"><br></div><div dir="auto">Andrew</div></div><div class="gmail_extra"><br><div class="gmail_quote"><div><div class="gmail-m_5590260851017300154h5">On Mar 5, 2017 7:21 PM, "Yongmin Hong" <<a href="mailto:lists@revi.pe.kr" target="_blank">lists@revi.pe.kr</a>> wrote:<br type="attribution"></div></div><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0px 0px 0px 0.8ex;border-left:1px solid rgb(204,204,204);padding-left:1ex"><div><div class="gmail-m_5590260851017300154h5"><div dir="ltr"><div dir="auto"><div>Again, the problem is the software rendering the map data, not the data itself. We can agree that Republic of Korea does not use English as an official languages, so let's continue here. The global OSM community's consensus seem to be using the official language of the given location (for example, in New Zealand, where their official language is both English and Māori, it makes sense to have both languages in the `name` tag. Same for Hong Kong.).[1] But this is not the case for Korea. Korea does not recognize English as the official languages. As such, we should be using Korean as a main `name` tag, imo. `name` should point to authoritative name of a given location, and usually English is not the official name of a given location in Korea.</div><div><br></div><div>Openstreetmap Wiki ( <a href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Names" target="_blank">https://wiki.openstreetmap.org<wbr>/wiki/Names</a> ) says...</div><div><blockquote type="cite"><span style="background-color:rgba(255,255,255,0)">The common default name. (Note: For disputed areas, please use the name as displayed on, e.g., street signs for the name tag. Put all alternatives into either localized name tags (e.g., name:tr/name:el) or the variants (e.g., loc_name/old_name/alt_name). Thank you.)</span></blockquote></div><div><br></div><div>[1]: <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Multilingual_names" target="_blank">http://wiki.openstreetmap<wbr>.org/wiki/Multilingual_names</a></div><div><br></div><div>If you want to change this behavior, you will have to get a consensus on a global level.</div><div><br></div><div><div id="gmail-m_5590260851017300154m_4566028813720809969m_-3891984391076002023gmail-m_-3644704456432590782m_7700974849785187401AppleMailSignature"><div>--</div><div>Yongmin</div><div><a href="https://wp.revi.blog" target="_blank">https://wp.revi.blog</a><br><div>Please note that this address is list-only address and any non-mailing list mails will be treated as spam.</div><div>Please use <a href="https://encrypt.to/0x947f156f16250de39788c3c35b625da5beff197a" style="font-size:13pt" target="_blank">https://encrypt.to/0x947f1<wbr>56f16250de39788c3c35b625da5bef<wbr>f197a</a>.</div></div></div></div><div><br>2017. 3. 5. 17:00 최규성 <<a href="mailto:kyusung.choi@gmail.com" target="_blank">kyusung.choi@gmail.com</a>> 작성:<br><br></div><blockquote type="cite"><div>As a result, it is against the idea of Yongmin. If OSM was designed only for Koreans and by Koreans, it would have been agreeable. But, as many of us would agree, OSM is designed as a global map for everyone in the world. The map of Italy region is also lack of something. The Korean who can't understand Italian (like me) becomes illiterate when I see it, which needs to be improved. In this regard, I evaluate that OSM labeling style for Korea region is more advanced than that for Italy.</div></blockquote></div></div>
<br></div></div><span>______________________________<wbr>_________________<br>
Talk-ko mailing list<br>
<a href="mailto:Talk-ko@openstreetmap.org" target="_blank">Talk-ko@openstreetmap.org</a><br>
<a href="https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-ko" rel="noreferrer" target="_blank">https://lists.openstreetmap.or<wbr>g/listinfo/talk-ko</a><br>
<br></span></blockquote></div></div>
</blockquote></div></div><br><br>---------- 전달된 메시지 ----------<br>From: Max <<a href="mailto:abonnements@revolwear.com">abonnements@revolwear.com</a>><br>To: OpenStreetMap Korea <<a href="mailto:talk-ko@openstreetmap.org">talk-ko@openstreetmap.org</a>><br>Cc: <br>Bcc: <br>Date: Sun, 5 Mar 2017 18:43:21 +0100<br>Subject: Re: [Talk-ko] Fixing laguage-mixed name tag in Korean region<br>On 2017년 03월 05일 09:00, 최규성 wrote:<br>
<blockquote class="gmail_quote" style="margin:0px 0px 0px 0.8ex;border-left:1px solid rgb(204,204,204);padding-left:1ex">
I'm very interested in this dialog thinking it important. However, it<br>
makes me confused on what the point is. To me, the points are coming as<br>
1) How to Romanize Korean tags<br>
2) Labeling convention for place names (or name field).<br>
</blockquote>
<br>
I think none of the above is disputed. We agreed on a scheme which is represented on the wiki, but the actual map has not been converted in all places due to the huge amount of data to be changed.<br>
<br>
<blockquote class="gmail_quote" style="margin:0px 0px 0px 0.8ex;border-left:1px solid rgb(204,204,204);padding-left:1ex">
*1. How to Romanize Korean Tags*<br>
<br>
Regarding this issue, there is an agreed practice in Korea. Korean<br>
government has led the standardization that should be officially applied<br>
to road signs, national basemaps, etc. The Romanization standard is<br>
established by National Institute of Korean Language (NIKL), which is<br>
found as below:<br>
<blockquote class="gmail_quote" style="margin:0px 0px 0px 0.8ex;border-left:1px solid rgb(204,204,204);padding-left:1ex">
[In Korean] -<br>
</blockquote>
<a href="https://www.korean.go.kr/front/page/pageView.do?page_id=P000148&mn_id=99" rel="noreferrer" target="_blank">https://www.korean.go.kr/front<wbr>/page/pageView.do?page_id=<wbr>P000148&mn_id=99</a><br>
<blockquote class="gmail_quote" style="margin:0px 0px 0px 0.8ex;border-left:1px solid rgb(204,204,204);padding-left:1ex">
[In English] - <a href="https://www.korean.go.kr/front_eng/roman/roman_01.do" rel="noreferrer" target="_blank">https://www.korean.go.kr/front<wbr>_eng/roman/roman_01.do</a><br>
</blockquote>
<br>
(Nrimbo's Google Drive document seems to be consistent with this though<br>
lack of source referral.)<br>
</blockquote>
<br>
That's a nice reference, but again, it's not really what the discussion is about at the moment.<br>
<br>
<blockquote class="gmail_quote" style="margin:0px 0px 0px 0.8ex;border-left:1px solid rgb(204,204,204);padding-left:1ex">
For use with mapping, a practical guideline is prepared by National<br>
Geographic Information Institute (NGII), the national mapping agency of<br>
Korea. It is well documented as linked below.<br>
<blockquote class="gmail_quote" style="margin:0px 0px 0px 0.8ex;border-left:1px solid rgb(204,204,204);padding-left:1ex">
Toponymic guidelines for map and other editors for international use:<br>
</blockquote>
<a href="https://www.dropbox.com/s/hxngjd18jtbsm1q/Toponymy_Guidelines.pdf?dl=0" rel="noreferrer" target="_blank">https://www.dropbox.com/s/hxng<wbr>jd18jtbsm1q/Toponymy_Guideline<wbr>s.pdf?dl=0</a><br>
<br>
According to this, we can decide whether we have to choose 'Daehak-ro'<br>
or 'University street'. My answer is 'Daehak-ro'.<br>
</blockquote>
<br>
Nobody wants to romanize 대학로 into University-Street, because that is a translation into English, not a romanization.<br>
<br>
let's go through all the fields again:<br>
<br>
name=대학로<br>
<br>
that's the name of the street.<br>
<br>
name:ko=대학로<br>
<br>
that's the name of the street in Korean. A bit redundant, but it will help the transition.<br>
<br>
name:ko_rm=Daehak-ro<br>
<br>
Romanized Korean. It is a transliteration. You could also make one for Thai, Arabic etc. Transliterations are not recommended to do. The documents you liked prove that transliterations are very systematic and follow strict rules. In effect something that a computer perfectly can do, probably with less errors than a human. Read this:<br>
<a href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Names#Localization" rel="noreferrer" target="_blank">https://wiki.openstreetmap.org<wbr>/wiki/Names#Localization</a><br>
So name:ko_rm has two issues: 1. it should be name:ko-Latn 2. It should not be there at all (in most cases, where it could be done programmatically)<br>
<br>
name:en=University-Street<br>
<br>
That's the English translation of the street. Something that I don't see the point adding for most cases. If it has the same content like ko_rm I usually remove this tag when I come across it.<br>
<br>
<br>
=============<br>
<br>
Now it's up to the renderer to take this data and show it as it pleases (the eye).<br>
<br>
On a Korean map:  대학로<br>
On a romanized map: Daehak-ro<br>
On a bilingual map: 대학로 - Daehak-ro<br>
or: 대학로 (Daehak-ro)<br>
or:<br>
<br>
  대학로<br>
Daehak-ro<br>
<br>
=============<br>
<br>
<br>
Until now, we have discussed and agreed upon the schema of data, which is on the wiki.<br>
We have agreed that we want to transition to this new scheme.<br>
We only argue about HOW this should be done.<br>
<br>
<blockquote class="gmail_quote" style="margin:0px 0px 0px 0.8ex;border-left:1px solid rgb(204,204,204);padding-left:1ex">
Here is one interesting online map service that exemplarily shows the<br>
Romanized names. It is a Road Name Address Information System service by<br>
Korean government - <a href="http://m1.juso.go.kr/eng/standardmap/MapIndex.do" rel="noreferrer" target="_blank">http://m1.juso.go.kr/eng/stand<wbr>ardmap/MapIndex.do</a> .<br>
Here, we can identify how "Daehak-ro" and other street names are labelled.<br>
<br>
But, I have a concern on how we make the awareness sure to every OSM<br>
mapper of this standardized Romanization practice.<br>
</blockquote>
<br>
Again: IMHO the best would be to leave this to the renderer.<br>
<br>
<blockquote class="gmail_quote" style="margin:0px 0px 0px 0.8ex;border-left:1px solid rgb(204,204,204);padding-left:1ex">
*2. Labeling convention for place names (or name field)*<br>
<br>
I strongly support the idea of labelling the name by Korean and English<br>
combination.<br>
</blockquote>
<br>
You are talking about the renderer, that is out of the scope of the current discussion.<br>
<br>
<blockquote class="gmail_quote" style="margin:0px 0px 0px 0.8ex;border-left:1px solid rgb(204,204,204);padding-left:1ex">
As a result, it is against the idea of Yongmin. If OSM was designed only<br>
for Koreans and by Koreans, it would have been agreeable. But, as many<br>
of us would agree, OSM is designed as a global map for everyone in the<br>
world. The map of Italy region is also lack of something. The Korean who<br>
can't understand Italian (like me) becomes illiterate when I see it,<br>
which needs to be improved. In this regard, I evaluate that OSM labeling<br>
style for Korea region is more advanced than that for Italy.<br>
</blockquote>
<br>
OpenStreetMap is a database. The map you see on <a href="http://openstreetmap.org" rel="noreferrer" target="_blank">openstreetmap.org</a> is just an example rendering of this database.<br>
<br>
<blockquote class="gmail_quote" style="margin:0px 0px 0px 0.8ex;border-left:1px solid rgb(204,204,204);padding-left:1ex">
But, I have additional request of modifying the current style. My<br>
suggestion is to separate Korean\English by line breaker AND to remove<br>
the parentheses (round brackets). The parenthesis is useless.<br>
</blockquote>
<br>
This is exactly why we need the current database to be cleaned up. Because your favourite rendering style is easy to implement when the fields contain separate data in separate fields. Right now we have two different informations in the same name= tag.<br>
If you just change name="대학로 (Daehak-ro)" into name="대학로 Daehak-ro" we don't gain anything. Only by separating the two different things into different tags, the render has all the choice.<br>
Do you understand this? It's crucial.<br>
<br>
<blockquote class="gmail_quote" style="margin:0px 0px 0px 0.8ex;border-left:1px solid rgb(204,204,204);padding-left:1ex">
We can find best practices in the global map services like ArcGIS Online<br>
Map or Google Maps.<br>
<br>
The example of ArcGIS Online map is linked here -<br>
<a href="https://www.dropbox.com/s/vslwnpyhixw1off/Ex_agol.jpg?dl=0" rel="noreferrer" target="_blank">https://www.dropbox.com/s/vslw<wbr>npyhixw1off/Ex_agol.jpg?dl=0</a><br>
<br>
This shows like this ---<br>
*  강남역*<br>
*  Gangnam Station*<br>
<br>
In Google Maps, separate languages are labelled in two lines one by one<br>
WITHOUT parentheses.<br>
<br>
I hope this would help to resolve the issue. If I missed any other<br>
arguing points, please advise me.<br>
<br>
Best regards,<br><br>
</blockquote>
<br>______________________________<wbr>_________________<br>
Talk-ko mailing list<br>
<a href="mailto:Talk-ko@openstreetmap.org">Talk-ko@openstreetmap.org</a><br>
<a href="https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-ko" rel="noreferrer" target="_blank">https://lists.openstreetmap.<wbr>org/listinfo/talk-ko</a><br>
<br></blockquote></div><br></div></div></div>