<div dir="auto">I want to rendered station name with tje suffix "역". In Mapnik. I will question that to mapnik developers.<div dir="auto"><br></div><div dir="auto">If it is hard to render with the suffix "역" by programming skills, i will add "역" to the Korean railway name. Almost of train, railway, and subway relations are finished in South Korea. So it's easy to huge change name of station.</div><div dir="auto"><div dir="auto"><br></div><div dir="auto">And actually i participated to korean bridge challange.</div><div dir="auto"> 2 months ago. but my priority is railway system in south korea. I tagged all of normal way lines in south korea and devide railway lines operated by seoul metro and korail tjis work ia almost finished. If this subject is done, I wil participate maproutte challange. In my experience, it need 2 or more months to finishing maproute challange.</div><div dir="auto"><br></div><div dir="auto">So..</div><div dir="auto"><br></div><div dir="auto">Fisrt, fallowng the servey, people want to regognize railway stathon with the suffix "역" so If mapnix can render railway name with the suffix "역", we have not to add "역" on the railway name. In this case, renderer add the suffix "역", and data of station name isn't change.</div><div dir="auto"><br></div><div dir="auto">Second, If Mapnik can't render station name without "역", we should to add the suffix "역" on the railway name. In this case, name:ko is target to add the suffix"역". And official_mame or nat_name or alt_name can be used railway station name withoit the suffix "역"</div><div dir="auto"><br></div><div dir="auto">What is good to change name? Changing name is very delicate problom. Because railway station name is already once changed.</div><div dir="auto"><br></div><div dir="auto">I investigated almost of sign in railway station. This is differ! Entrace and exit sign of subway has no suffix "역"</div><div dir="auto"> However, building sign of station show name with the suffix "역". Type of signs are differ. And in railway station, It is hard to find "station" on the sign in whole of station area.</div><div dir="auto"><br></div><div dir="auto">So I think name should be official name, and alt name or name:ko has the railway name which  has the suffix "역" .</div><div dir="auto"><br></div><div dir="auto">Anyway my healthy is not good now. So <span style="font-family:sans-serif">I'm in ganglung city now for vacation until tomorrow, I need more time to refresh my mind.</span></div><div dir="auto"><span style="font-family:sans-serif"><br></span></div><div dir="auto"><span style="font-family:sans-serif">If you have some time, could you wait until next week to discuss how to change names with several tools?</span><br></div><div dir="auto"><span style="font-family:sans-serif"><br></span></div><div dir="auto"><span style="font-family:sans-serif">Best Regards,</span></div><div dir="auto"><span style="font-family:sans-serif"><br></span></div><div dir="auto"><span style="font-family:sans-serif">Jeou Jeong (GPOIOPG)</span></div><div dir="auto"><br></div><div dir="auto"><br></div></div><div dir="auto"><div dir="auto"><div class="gmail_quote" dir="auto"><div dir="ltr">2018년 12월 1일 (토) 01:23에 Martijn van Exel <<a href="mailto:m@rtijn.org" target="_blank" rel="noreferrer">m@rtijn.org</a>>님이 작성:<br></div><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex"><div style="word-wrap:break-word;line-break:after-white-space">Hi, <div><br></div><div>Do you want to add this text in an automated way or manually?</div><div><br></div><div>If you want to review and edit the names manually, I can set up a MapRoulette challenge for you so you can go through them one by one and edit them that way. The nice thing about that is you can see the progress easily.</div><div><br></div><div>Let me know, I am happy to help.</div><div><br></div><div>By the way, there are currently 2 Korea specific challenges on MapRoulette, are these still relevant?</div><div>Bridges: <a href="https://maproulette.org/mr3/browse/challenges/403" rel="noreferrer noreferrer" target="_blank">https://maproulette.org/mr3/browse/challenges/403</a> </div><div>Junctions: <a href="https://maproulette.org/mr3/browse/challenges/1460" rel="noreferrer noreferrer" target="_blank">https://maproulette.org/mr3/browse/challenges/1460</a> </div><div><br></div><div>Martijn<br><div><br><blockquote type="cite"><div>On Nov 30, 2018, at 8:53 AM, Jaeu Jeong <<a href="mailto:wodndb@gmail.com" rel="noreferrer noreferrer" target="_blank">wodndb@gmail.com</a>> wrote:</div><br class="m_-7521485276552969180m_5680547803637831353Apple-interchange-newline"><div><div dir="ltr"><div dir="ltr"><div dir="ltr"><div dir="ltr"><div>Hi,</div><div dir="ltr"><br></div><div dir="ltr">I summarized result of the survey about  Korean name of railway station. I send this survey a month ago via talk-ko mailing list.</div><div dir="ltr"><br></div><div dir="ltr">(Subject of survey is What do you think of putting '-역' in the Korean name of railway stations?)</div><div dir="ltr"><br></div><div dir="ltr">Result of the survey is here; <a href="https://docs.google.com/spreadsheets/d/16o5ub9mjA2henfT0obZJ4HWukPS78QEHAjzDHn4pjkQ/edit?usp=sharing" rel="noreferrer noreferrer" target="_blank">(Google spread sheet)</a> <br></div><div dir="ltr"><br></div><div dir="ltr">I posted about result of the survey to OSM user diary (<a href="https://www.openstreetmap.org/user/GPIOIPG/diary/47065" rel="noreferrer noreferrer" target="_blank">link</a>) and question about Korean name of railway station to OSM forum (<a href="https://forum.openstreetmap.org/viewtopic.php?id=64609" rel="noreferrer noreferrer" target="_blank">link</a>).</div><div dir="ltr"><br></div><div dir="ltr">Best regards,</div><div dir="ltr"><br></div><div dir="ltr">Jaeu Jeong (GPIOIPG)<br><div><br></div><div><br></div><div><br></div><div>안녕하세요,</div><div><br></div><div>지난 달에 talk-ko 메일링 리스트를 통해 보내드린 한국어 철도 역 이름에 관한 설문조사 결과를 정리하였습니다.</div><div><br></div><div>(설문조사 주제 : 한국어 철도 역 이름에 '역'을 붙이는 것에 대해 어떻게 생각하십니까?)</div><div><br></div><div>다음은 설문조사 결과를 정리한 구글 스프레드 시트 링크입니다; <a href="https://docs.google.com/spreadsheets/d/16o5ub9mjA2henfT0obZJ4HWukPS78QEHAjzDHn4pjkQ/edit?usp=sharing" rel="noreferrer noreferrer" target="_blank">(Google spread sheet)</a>   </div><div><br></div><div>오픈스트리트맵 사용자 일기에 설문조사 결과를 정리하여 올렸으며(<a href="https://www.openstreetmap.org/user/GPIOIPG/diary/47065" rel="noreferrer noreferrer" target="_blank">링크</a>), 한국어 철도역 이름을 어떻게 정하면 좋을지 OSM 포럼에 질문글을 올렸습니다. (<a href="https://forum.openstreetmap.org/viewtopic.php?id=64609" rel="noreferrer noreferrer" target="_blank">링크</a>)</div><div><br></div><div>감사합니다. 좋은 하루 되세요</div><div><br></div><div>Jaeu Jeong (GPIOIPG)</div></div></div></div></div></div>
_______________________________________________<br>Talk-ko mailing list<br><a href="mailto:Talk-ko@openstreetmap.org" rel="noreferrer noreferrer" target="_blank">Talk-ko@openstreetmap.org</a><br><a href="https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-ko" rel="noreferrer noreferrer" target="_blank">https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-ko</a><br></div></blockquote></div><br></div></div>_______________________________________________<br>
Talk-ko mailing list<br>
<a href="mailto:Talk-ko@openstreetmap.org" rel="noreferrer noreferrer" target="_blank">Talk-ko@openstreetmap.org</a><br>
<a href="https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-ko" rel="noreferrer noreferrer noreferrer" target="_blank">https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-ko</a><br>
</blockquote></div></div></div></div>