<div dir="ltr"><div>각 지방자치단체의 홈페이지를 방문하면 거진 -do, -si, -gu, -gun 등으로 쓰고 있음이 확인됩니다. 그렇다고 한다면 실제 표기를 따르는 것이 맞지 않을까 하는데 어떻게 생각하십니까?<br></div></div><br><div class="gmail_quote"><div dir="ltr">2018년 12월 29일 (토) 오전 2:36, Jaeu Jeong <<a href="mailto:wodndb@gmail.com">wodndb@gmail.com</a>>님이 작성:<br></div><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0px 0px 0px 0.8ex;border-left:1px solid rgb(204,204,204);padding-left:1ex"><div dir="ltr"><div dir="ltr"><div dir="ltr"><div dir="ltr"><div dir="ltr"><div dir="ltr"><div dir="ltr"><div dir="ltr"><div dir="ltr"><div dir="ltr"><div dir="ltr">한국의 지명과 place 태그 값을 어떻게 매칭할 수 있는지 조사하고 있으나 어려움을 겪고 있습니다. 정부 차원에서 어떻게 행정구역을 번역하고 있는지 살펴봤습니다.<div><div><br><div>한국법제연구원에서 영어로 번역한 지방자치법[1]에서는 다음과 같이 행정구역을 소개하고 있습니다. 도, 시, 군, 구, 읍, 면, 동, 리는 사실상 번역이 아닌 로마자 표기법입니다.</div><div> - 특별시 : Special City<br> - 광역시 : Metropolitan City<br> - 특별자치시 : Metropolitan Autonomous City<br> - 도 : Do</div><div> - 특별자치도 : Special Self-governing Province<br> - 자치구 : Autonomous Gu (Gu로 통칭)</div><div> - 시 / 군 / 구 : Si / Gun / Gu</div><div> - 읍 / 면 / 동 : Eup / Myeon / Dong</div><div> - 리 : Ri</div><div><br></div><div>정부 산하 해외문화홍보원에서 운영하는 <a href="http://www.korea.net" target="_blank">www.korea.net</a>[2]에서는 도, 시, 군, 구를 한국법제연구원과는 다르게 번역했습니다.</div><div> - 도 : Province</div><div> - 시 : City</div><div> - 군 : County</div><div> - 구 : District</div><div> - 시군구보다 높은 계층은 지방자치법 영문 법령과 동일, 시군구보다 낮은 계층은 언급 없음.</div><div><br></div><div>국토지리정보원에서 발간한 지명의 국제표준지침서[3]는 법령과 거의 동일하나 일부 차이가 있습니다.</div> - 특별자치시 : Special Self-governing City</div><div><br></div></div><div>즉, 특별자치시, 도, 시, 군, 구 행정구역 단위에 대한 공식적인 영어 번역 명칭은 통일되어 있지 않습니다. 도, 시, 군, 구에 대해서는 정부 산하 해외문화홍보원을 따르는 것이 좋다고 생각합니다.</div><div><br></div><div>특별시, 광역시, 특별자치시, 자치시, 행정시는 모두 지명으로서 시(City)로 분류할 수 있을 것 같습니다. 특별시, 광역시, 특별자치시는 광역자치단체로서, 도에서 분리된 시입니다. 자치시는 도의 하위 행정구역이자 기초자치단체입니다. 행정시는 특별자치도에서만 사용되는 자치권이 없는 시입니다.</div><div><br></div><div>자치구와 (행정)구는 지명으로서 구(District)로 분류할 수 있을 것 같습니다. 자치구는 특별시 및 광역시 소속 기초자치단체입니다. 행정구는 도 산하 기초자치단체인 시에 소속된 하위 행정구역입니다.</div><div><br></div><div>읍, 면, 리는 인구와 개발 정도가 천차만별이기 때문에 place=town 태그로 맞춰서 사용하는 것이 좋을 것 같습니다. 이건 아무리 조사해도 답이 안나옵니다.</div><div>(e.g. 퇴계원면 퇴계원리는 낮은 수준의 행정구역 단위지만 인구는 3만명이 넘습니다.) </div><div><br></div><div>이걸 조사하면서 대체로 place 태그가 행정구역 경계 관계의 멤버로 사용되는 것을 알게 되었습니다. place 태그가 행정구역을 표기하기 위한 용도로 사용되는지 궁금합니다.</div><div><br></div><div><br></div><div>I'm investigating how to match between place of South Korea and place tag value of OSM, but It's too difficult. I searched how government of South Korea translate administrative unit to English. <br></div><div><br class="gmail-m_8307385325392837869gmail-Apple-interchange-newline">KLRI(Korea Legislation Research Institute) translated LOCAL AUTONOMY ACT[1], which is law of South Korea included with administrative unit like below list.</div><div>Actually, some translated administrative units are just romanization of Korean. (e.g. Do, Si, Gun, Gu, Eup, Myeon, Dong, Ri)</div><div><br></div><div dir="ltr"><div> - 특별시 : Special City<br> - 광역시 : Metropolitan City<br> - 특별자치시 : Metropolitan Autonomous City<br> - 도 : Do</div><div> - 특별자치도 : Special Self-governing Province<br> - 자치구 : Autonomous Gu (Gu로 통칭)</div><div> - 시 / 군 / 구 : Si / Gun / Gu</div><div> - 읍 / 면 / 동 : Eup / Myeon / Dong</div><div> - 리 : Ri</div></div><div dir="ltr"><div><br class="gmail-m_8307385325392837869gmail-Apple-interchange-newline">KOCIS(Korean Culture and Information Service) translated Do, Si, Gun, Gu like below list.[2] These 4 administrative unit is differ to KLRI's translation.</div><div> - 도 : Province</div><div> - 시 : City</div><div> - 군 : County</div><div> - 구 : District</div> - Upper administrative unit of Si, Gun and Gu are same to KLRI's translation. There are no explanation of lower administration unit of Si, Gun, Gu.</div><div dir="ltr"><div><i><br class="gmail-m_8307385325392837869gmail-Apple-interchange-newline">Toponymic Guidelines for Map and Other Editors For International Use Republic of Korea</i>[3], published by NGII(National Geographic Information Institute) of South Korea, shows almost same of KLRI's translation. But some translated administrative unit is differ to KLRI's translation.</div><div> - 특별자치시 : Special Self-governing City</div></div><div dir="ltr"><br class="gmail-m_8307385325392837869gmail-Apple-interchange-newline">So, Any unified official translation about 특별자치시, 도, 시, 군, and 구 aren't exist. some administrative units are just romanized. I think it's better to fallow KOSIS's translation about 도, 시, 군, 구. </div><div dir="ltr"> </div>I think that we can classify 특별시(special city), 광역시(metropolitan city), 특별자치시(special self-governing city), 자치시(autonomous city) and 행정시(administrative city) to "City" as a place. Special city, metropolitan city, and special self-governing city are metropolitan self-governing entity. These administrative units are city separated from 도(province). Autonomous city is basic self-governing entity. This administrative unit is city which belongs to 도(province). Administrative city is belongs to special self-governing province. This administrative unit is city which hasn't any autonomous power. </div><div dir="ltr"><br></div><div dir="ltr"><div>And also I think that we can classify 자치구(Autonomous gu) and (행정)구(gu or administrative gu) to "District" as a place. Autonomous gu belongs to special city or metropolitan city which are metropolitan self-governing entity. Gu, also called administrative gu for distinction of autonomous gu, is belongs to city which is basic self-governing entity and belongs to 도(province).</div><div><div><br class="gmail-m_8307385325392837869gmail-Apple-interchange-newline">Maybe we can match 읍(eup), 면(myeon), and 리(ri) to place=town tag, because they have various population and development each other. I can't make conclusion about this unit.</div><div>(e.g. Population of toegyewon-ri, toegyewon-myeon is over 30,000 although ri is very lower administrative unit) </div></div><div dir="ltr"><br class="gmail-m_8307385325392837869gmail-Apple-interchange-newline">I realize that almost of the tag "place" is used for member of administrative border relation in OpenStreetMap. Is place tag for showing name of administrative region in OSM? <br></div><div><br></div><div>P.S. Please understand my poor English. But I try hard to communicate with non-Korean speaker.</div><div><br></div><div>● 참고자료 / Reference</div><div>[1] 지방자치법, (한국어)<a href="http://law.go.kr/lsSc.do?tabMenuId=tab18&query=%EC%A7%80%EB%B0%A9%EC%9E%90%EC%B9%98%EB%B2%95#undefined" target="_blank">http://law.go.kr/lsSc.do?tabMenuId=tab18&query=%EC%A7%80%EB%B0%A9%EC%9E%90%EC%B9%98%EB%B2%95#undefined</a> (English) <a href="http://law.go.kr/engLsSc.do?tabMenuId=tab45&query=%EC%A7%80%EB%B0%A9%EC%9E%90%EC%B9%98%EB%B2%95#" target="_blank">http://law.go.kr/engLsSc.do?tabMenuId=tab45&query=%EC%A7%80%EB%B0%A9%EC%9E%90%EC%B9%98%EB%B2%95#</a></div><div>[2] <a href="http://www.korea.net/Government/Constitution-and-Government/Local-Governments" target="_blank">http://www.korea.net/Government/Constitution-and-Government/Local-Governments</a></div><div>[3] <a href="http://www.ngii.go.kr/en/download/Toponymic_Guidelines_ROK.pdf" target="_blank">http://www.ngii.go.kr/en/download/Toponymic_Guidelines_ROK.pdf</a></div><div><br></div><div><br></div></div></div></div></div></div></div></div></div></div></div><br><div class="gmail_quote"><div dir="ltr">2018년 12월 29일 (토) 오전 12:08, 고급협동조합 <<a href="mailto:depth221@gmail.com" target="_blank">depth221@gmail.com</a>>님이 작성:<br></div><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0px 0px 0px 0.8ex;border-left:1px solid rgb(204,204,204);padding-left:1ex"><div dir="ltr"><div dir="ltr"><div dir="ltr"><div dir="ltr"><div dir="ltr">답장 감사드립니다.<div><br></div><div>읽어보고 나니 지역별 구분 없이 기준을 하나만 잡는 게 맞는 것 같습니다. 마침 GPIOIPG 님도 텔레그램에서 3번 안으로 통합하는 방안을 말씀하시기도 하셨고요.</div><div><br></div><div>다만 <a href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Tag:boundary%3Dadministrative#10_admin_level_values_for_specific_countries" target="_blank">https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Tag:boundary%3Dadministrative#10_admin_level_values_for_specific_countries</a>에는 admin_level 태그에 따른 변별법은 소개되어 있는데, place 태그에 따른 변별법은 소개되어 있지 않더라고요. 물론 admin_level 태그만 써서 계층을 구별할 수도 있긴 하지만요.</div><div><br></div><div>아니면 일관성을 위해 지금 저 포럼에서 진행 중인 addr 태그 토론을 끝낸 다음에, 거기에 따라가는 것은 어떨까요? (시 addr:city / 군 addr:county / 구 addr:district → 시 place = city / 군 place = county / 구 place = district) 현 상태하고 크게 다르지 않기도 해서 제안해 봅니다.</div></div></div></div></div></div><div hspace="streak-pt-mark" style="max-height:1px"><img alt="" style="width: 0px; max-height: 0px; overflow: hidden;" src="https://mailfoogae.appspot.com/t?sender=aZGVwdGgyMjFAZ21haWwuY29t&type=zerocontent&guid=5b97f918-1fae-4070-86da-f488ec57a378"><font size="1" color="#ffffff">ᐧ</font></div><br><div class="gmail_quote"><div dir="ltr">2018년 12월 27일 (목) 오후 6:54, Garam Gim <<a href="mailto:rowain8@gmail.com" target="_blank">rowain8@gmail.com</a>>님이 작성:<br></div><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0px 0px 0px 0.8ex;border-left:1px solid rgb(204,204,204);padding-left:1ex"><div dir="ltr"><div dir="ltr"><div dir="ltr"><div dir="ltr"><div dir="ltr"><div dir="ltr">안녕하세요.</div><div dir="ltr"><br></div><div dir="ltr">이 내용은 <a href="https://www.openstreetmap.org/user/root361/diary/46840" target="_blank">https://www.openstreetmap.org/user/root361/diary/46840</a> 에서 언급하는 것과 궤를 같이 하는 것 같습니다. 또한 <a href="https://forum.openstreetmap.org/viewtopic.php?id=64892" target="_blank">https://forum.openstreetmap.org/viewtopic.php?id=64892</a> 의 내용과도 연관이 있어 보입니다.</div><div dir="ltr"><br></div><div dir="ltr">그리고 구분이라면 이미 <a href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Tag:boundary%3Dadministrative#10_admin_level_values_for_specific_countries" target="_blank">https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Tag:boundary%3Dadministrative#10_admin_level_values_for_specific_countries</a> 에서 다루고 있고, 그 각기의 내용들에 대해서는 현재 transifex나 OSM 위키에서 <a href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Ko:Tag:place%3Dtown" target="_blank">https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Ko:Tag:place%3Dtown</a> 처럼 번역을 하고 있으니 참고하시면 될 것 같습니다.</div><div dir="ltr"><br></div><div dir="ltr">다만 지역별로 그 구분을 달리 한다는 부분에 대해서는 반대합니다. 이유는 앞서 언급한 OSM 위키 상의 문서에서 그 구분(level)이 명시되어 있을 뿐만 아니라 지역별로 그 차이가 별로 크지 않아 오히려 그러한 구분은 혼동을 초래할 것으로 보이기 때문입니다.</div><div dir="ltr"><br></div><div dir="ltr">감사합니다.<br></div></div></div></div></div></div><br><div class="gmail_quote"><div dir="ltr">2018년 12월 24일 (월) 오후 11:53, 고급협동조합 <<a href="mailto:depth221@gmail.com" target="_blank">depth221@gmail.com</a>>님이 작성:<br></div><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0px 0px 0px 0.8ex;border-left:1px solid rgb(204,204,204);padding-left:1ex"><div dir="ltr"><div dir="ltr">남한 지역 place 태그를 정리하려 하는데, place 태그와 행정 구역 단위의 관계를 정리해 놓은 문서가 없더라고요. 그래서 이번에 확실하게 만들어 보려 합니다.<div><br></div><div>일단 대략 현재의 상태는 아래와 같습니다.<br><div><br></div><div>1. 서울·인천</div><div><ul><li>city - 시</li><li>county - X</li><li>town - <u>구</u>, <u>군</u>, 읍, 면</li><li>village - 동, 리</li></ul><div><div>2. 경기·강원·충청·경상(창원 제외)·전라·대전·광주·세종</div><div><ul><li>city - 시</li><li>county - 구, 군</li><li>town - 읍, 면</li><li>village - 동, 리</li></ul><div>3. 부산·울산·대구·창원·제주</div><div><ul><li>city - 시</li><li>county - 구, 군</li><li>town - 읍, 면, <u>동</u></li><li>village - 리</li></ul><div>1, 3번은 특별시/광역시/특별자치시/특별자치도 같이 "도"와 동급으로 취급받는 지역이 대부분이고, 2번은 "도" 아래에 있는 지역라는 점은 알 수 있습니다(창원 제외).</div></div></div></div></div></div><div><br></div><div>그렇다면 광역시와 도를 따로 나눠서 체계를 2개 정해야 할까요? 아니면 1개로 통합해야 할까요? 또 1, 3번의 경우에는 1번에 맞춰야 할까요, 아니면 3번에 맞춰야 할까요? 개인적으로는 3번에 맞추는 게 더 좋다고 생각하기는 합니다. 값(value) 3개에 담는 것보다는 4개에 담는 것이 나을 것 같습니다.</div><div><br></div><div>I want to clean up 'place' tags in South Korea, but couldn't find a documentation for this. So I will create it.</div><div><br></div><div>The present status is below:</div><div><br></div><div><div>1. Seoul·Incheon</div><div><ul><li>city - Si</li><li>county - X</li><li>town - <u>Gu</u>, <u>Gun</u>, Eup, Myeon</li><li>village - Dong, Ri</li></ul><div><div>2. Gyeonggi·Gangwon·Chungcheong·Geongsang(except Changwon)·Jeolla·Daejeon·Gwangju·Sejong</div><div><ul><li>city - SI</li><li>county - Gu, Gun</li><li>town - Eup, Myeon</li><li>village - Dong, Ri</li></ul><div>3. Busan·Ulsan·Daegu·Changwon·Jeju</div><div><ul><li>city - Si</li><li>county - Gu, Gun</li><li>town - Eup, Myeon, <u>Dong</u></li><li>village - Ri</li></ul><div>I pointed out that Equivalent regions to "Do" are located in 1, 3, whereas regions under "Do" are in 2(Except Changwon).</div></div></div></div></div></div><div><br></div><div>Then, is it good to create two schemas for "Metropolitan city" and "Do"? Otherwise one schema? And, Should I integrate 1 and 3 into 1? or 3? I think 3 is good because 3 provides more values than 1.</div></div></div><div hspace="streak-pt-mark" style="max-height:1px"><img alt="" style="width: 0px; max-height: 0px; overflow: hidden;" src="https://mailfoogae.appspot.com/t?sender=aZGVwdGgyMjFAZ21haWwuY29t&type=zerocontent&guid=27bdf796-d9b9-4407-b950-095a13a73d67"><font size="1" color="#ffffff">ᐧ</font></div>
_______________________________________________<br>
Talk-ko mailing list<br>
<a href="mailto:Talk-ko@openstreetmap.org" target="_blank">Talk-ko@openstreetmap.org</a><br>
<a href="https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-ko" rel="noreferrer" target="_blank">https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-ko</a><br>
</blockquote></div>
_______________________________________________<br>
Talk-ko mailing list<br>
<a href="mailto:Talk-ko@openstreetmap.org" target="_blank">Talk-ko@openstreetmap.org</a><br>
<a href="https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-ko" rel="noreferrer" target="_blank">https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-ko</a><br>
</blockquote></div>
_______________________________________________<br>
Talk-ko mailing list<br>
<a href="mailto:Talk-ko@openstreetmap.org" target="_blank">Talk-ko@openstreetmap.org</a><br>
<a href="https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-ko" rel="noreferrer" target="_blank">https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-ko</a><br>
</blockquote></div></div>
_______________________________________________<br>
Talk-ko mailing list<br>
<a href="mailto:Talk-ko@openstreetmap.org" target="_blank">Talk-ko@openstreetmap.org</a><br>
<a href="https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-ko" rel="noreferrer" target="_blank">https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-ko</a><br>
</blockquote></div>