Zivjo!<br><br>Jaz sem dal zgolj pobudo za srecanje in ob tem vprasal Stefana, ce ima kaksno statistiko aktivnih uporabnikv, pa je naredil tale lep tag cloud.<br><br>Pobuda za srecanje ostaja, predlagam termin enkrat cez teden v prvem tednu decembra, preden se zacne novoletna norija. Lokacija Kratockwil, BTC kjer je dovolj prostora. Za tiste s fontom vec kot 24 je udelezba obvezna ;-) Potenicialni kandidati javite se.<br>
<br>LP,<br><br>Miha.<br><br><br><div class="gmail_quote">2008/11/10 Stefan Baebler <span dir="ltr"><<a href="mailto:stefan.baebler@gmail.com">stefan.baebler@gmail.com</a>></span><br><blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">
2008/11/5 Igor Brejc <<a href="mailto:igor.brejc@gmail.com">igor.brejc@gmail.com</a>>:<br>
<div class="Ih2E3d">> Kul, upam, da bo to pomagalo popularizaciji OSM-ja. Sam se sicer izogibam<br>
> slovenščini na računalniku, telefonu, GSM enoti itn..., vendar verjamem, da<br>
> je angleščina nekaterim ovira.<br>
</div>Ja, tudi sam imam vse pretežno v angleščini, so me pa za prevod<br>
navdušili presenetljivo všečni prevodi Ubuntuja. Res je, da se da par<br>
osnovnih izrazov (highway, footway, primary, residential...) hitro<br>
naučiti, res pa je tudi, da se ob uporabi presetov (="prednastavitev"<br>
:)) bogatost informacij na zemljevidu lahko znatno poveča. Npr.,<br>
precej bolj verjetno je, da bo slovenec preprosto ignoriral v dialogu<br>
ponujeni "cutting" in "embankment" lastnosti ceste kot njuna prevoda<br>
"usek" in "nasip". Potem pa so tu še nianse v prevodih (npr<br>
football/rugby/soccer, cemetery/graveyard...), ki pripomorejo h<br>
konsistentnosti uporabljenih tagov.<br>
<div class="Ih2E3d"><br>
> Drugače, kaj dogaja na vašem koncu? Meni je uspelo "okužit" par sodelavcev,<br>
> eden je postal ful priden, celo novi bike si je kupil za potrebe mapiranja<br>
</div>Kakor pač čas dopušča. Tudi sam sem že uporabil ta priročen izgovor za<br>
nakup novih igračk in tavanje po neznanih poteh :)<br>
<br>
Miha je dal pobudo za statistiko aktivnih urednikov zemljevida pri nas<br>
in pripravil sem tale oblaček:<br>
<a href="http://www.wordle.net/gallery/wrdl/302346/OSM_Users_in_Slovenia" target="_blank">http://www.wordle.net/gallery/wrdl/302346/OSM_Users_in_Slovenia</a><br>
<br>
lp,<br>
Štefan<br>
<div><div></div><div class="Wj3C7c"><br>
><br>
> Stefan Baebler wrote:<br>
>><br>
>> Oj!<br>
>><br>
>> Od včeraj naprej je v JOSM vgrajena podpora prevodom in 46% besedil v<br>
>> programu je že prevedenih v slovenščino, tako da je omogočena osnovna<br>
>> raba tudi ljudem ki angleščine ne znajo (ti imajo ponavadi največ<br>
>> časa). Tistim, ki nam jezik ni predstavljal ovir, pa bo omogočeno<br>
>> konsistentnejše mapiranje, ker bodo razlike v interpretaciji posameznih<br>
>> izrazov manjše.<br>
>><br>
>> Zadnjo verzijo programa lahko snamete iz<br>
>> <a href="http://josm.openstreetmap.de/download/josm-latest.jar" target="_blank">http://josm.openstreetmap.de/download/josm-latest.jar</a><br>
>> Če programa še ne poznate pa si o njem lahko več preberete na<br>
>> <a href="http://wiki.openstreetmap.org/index.php/JOSM" target="_blank">http://wiki.openstreetmap.org/index.php/JOSM</a><br>
>><br>
>> Dobrodošli so tako predlogi za nove prevode in popravke obstoječih,<br>
>> najbolje pa bo, da kdor želi pomagati to stori kar na Launchpad-u.<br>
>> <a href="https://translations.launchpad.net/josm/trunk/+pots/keys" target="_blank">https://translations.launchpad.net/josm/trunk/+pots/keys</a><br>
>><br>
>> lp,<br>
>> Štefan<br>
>><br>
>> _______________________________________________<br>
>> Talk-si mailing list<br>
>> <a href="mailto:Talk-si@openstreetmap.org">Talk-si@openstreetmap.org</a><br>
>> <a href="http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-si" target="_blank">http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-si</a><br>
>><br>
><br>
><br>
> --<br>
> <a href="http://igorbrejc.net" target="_blank">http://igorbrejc.net</a><br>
><br>
><br>
_______________________________________________<br>
Talk-si mailing list<br>
<a href="mailto:Talk-si@openstreetmap.org">Talk-si@openstreetmap.org</a><br>
<a href="http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-si" target="_blank">http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-si</a><br>
</div></div></blockquote></div><br><br clear="all"><br>-- <br>LP,<br><br>Miha.<br>