<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN">
<html>
<head>
<meta content="text/html; charset=UTF-8" http-equiv="Content-Type">
</head>
<body bgcolor="#ffffff" text="#000000">
<font face="PMingLiU">林先生,你好,<br>
對。可是,如果你看切實的話,沒有外國人會念注音、通用拼音(Gaosyong)、威妥瑪拼音</font><font
face="PMingLiU">(Kaohsiung)</font><font face="PMingLiU">等<br>
他們只會漢語拼音(Gāoxióng)。<br>
當然會念漢語拼音的人已經學過華語,可是可能他們的能力不太好。學一個月的華語以後,你會發音用漢語拼音寫的華語,可是你不能發音一樣用中文
字的文章。<br>
他可以發音Zhōnglì,可是不能發音「中壢」,因為他不知道「壢」怎麼發音。現在的osm的Jhongli,他可能發音「ㄐㄨㄥ ㄌ
ㄧ」。他也不知道有什麼聲調。<br>
<br>
當然縣、市政府有的時候用其他的拼音,可是這是政治。99%的時候他們的拼音完全沒有用。<br>
即使他們用拼音,他們不寫聲調的記號,所以沒有用。<br>
在國小,課本寫「ㄋㄧˇ ㄏㄠˇ」,不寫「ㄋㄧ ㄏㄠ」,對不對?是跟這個一樣。<br>
<br>
我覺得這個name:en=...可以用跟馬路牌(通用、漢語、等)一樣的拼音,可是這個tag之外,一個name:zh-py非常好。<br>
<br>
所以,中壢有這個name:<br>
name=中壢市 (Jhongli)<br>
name:en=Jhongli<br>
name:zh=中壢市 <br>
name:zh-py=Zhōnglì Shì<br>
<br>
我覺得這個是最好。google maps也用漢語拼音。<br>
<br>
真的,外國人只會漢語拼音。其他的拼音現在沒有用。沒有人會念它們。</font><br>
<br>
Gerrit<br>
<br>
Am 20.08.2010 19:21, schrieb Yu-Cheng Lin:
<blockquote
cite="mid:AANLkTi=PDPKFhrnVX7phJAZTPGJtd=m+qS8CKdAJZmnP@mail.gmail.com"
type="cite">漢語拼音也是要學過華語的人也會拼,我是就各縣市採用那種拼音方式就輸入該縣市所使用的拼音系統<br>
<br>
<div class="gmail_quote">Gerrit <span dir="ltr"><<a
moz-do-not-send="true" href="mailto:z0idberg@gmx.de">z0idberg@gmx.de</a>></span>
於 2010年8月20日下午6:15 寫道:<br>
<blockquote class="gmail_quote" style="margin: 0pt 0pt 0pt
0.8ex; border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204);
padding-left: 1ex;">
<div bgcolor="#ffffff" text="#000000"> <span lang="zh-TW"></span><font
face="PMingLiU">大家好,<br>
<br>
我有一個</font><font face="PMingLiU">提案</font><font
face="PMingLiU">。<br>
<br>
現在的台灣的馬路等的名字只有中文字和「英文」。可是這個「英文」對外國人完全沒有用。<br>
<br>
比如說一個外國人可能會說一點中文(我),可是他不知道所有的中文字。<br>
<br>
比如說,在台北有市民大道。英文是「Civic Boulevard」<br>
有一個不知道「民」字外國人怎麼念。他要問台灣人這個馬路在哪裡,可是台灣人不懂英文,所以不知道「Civic
Boulevard」是什麼<br>
所以外國人不能問台灣人在哪裡。<br>
<br>
其他的例:<br>
有敦化北路。「英文」是「Dunhua N. Rd.」<br>
可是這個「英文」不寫有是麼聲調,所以外國人的發音總是不對。<br>
<br>
在高雄:<br>
那裡有「CiSian 1st Rd」<br>
外國人覺得:「這是什麼?完全不能念」<br>
中文字是「七賢二路」。沒有外國人會念通用拼音。<br>
<br>
這三個歷這樣比較好:<br>
<br>
一: </font>Shìmín Dàdào <font face="PMingLiU">(ㄕˋ ㄇㄧㄣˊ ㄉㄚˋ
ㄉㄠˋ)<br>
二: </font>Dūnhuà Běilù <font face="PMingLiU">(ㄉㄨㄣ ㄏㄨㄚˋ ㄅㄟ
ˇ ㄌㄨˋ)<br>
三: </font>Qīxián Èrlù <font face="PMingLiU">(ㄑㄧ ㄒㄧㄢˊ ㄦˋ ㄌ
ㄨˋ)<br>
<br>
這樣的話,外國人可以容易念這個名字。<br>
<br>
所以,你們覺得這個提案怎麼樣?<br>
</font><br>
現在有<br>
name=<font face="PMingLiU">市民大道</font><br>
name:zh=<font face="PMingLiU">市民大道</font><br>
name:en=Civic Boulevard<font face="PMingLiU"><br>
這個之外,可能也有:<br>
</font>name:zh-py=Shìmín Dàdào<br>
(name:zh-bpmf=<font face="PMingLiU">ㄕˋ ㄇㄧㄣˊ ㄉㄚˋ ㄉㄠˋ)</font><br>
<font face="PMingLiU"><br>
所以,renderer可以表現這樣:<br>
<br>
</font>
<div align="center"><font face="PMingLiU">市民大道<br>
(Shìmín Dàdào)<br>
</font>
<div align="left"><font face="PMingLiU"><br>
</font><font face="PMingLiU">我覺得這樣有用<br>
<br>
謝謝!<br>
Gerrit</font><br>
</div>
</div>
</div>
<br>
_______________________________________________<br>
Talk-TW mailing list<br>
<a moz-do-not-send="true"
href="mailto:Talk-TW@openstreetmap.org">Talk-TW@openstreetmap.org</a><br>
<a moz-do-not-send="true"
href="http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-tw"
target="_blank">http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-tw</a><br>
<br>
</blockquote>
</div>
<br>
</blockquote>
<br>
</body>
</html>