<div dir="ltr"><div>Rex以及各位Mappers:<br><br>有兩種意見<br></div><div><br>1. <br>name直接複製name:zh遇到原住民地名會遇到問題<br>我是建議依香港的name用中英文並列的方式<br>中間用空格處理<br>原住民地名用<br>"中文名 空一格 原住民族地名"<br><br>2. <br>假若中國mappers將臺灣稱作台湾省的話<br>我覺得有一些臺灣mappers會跳腳<br>不論是放那個name欄位裡<br>本地mappers是否可以抗拒具歧視性的命名?<br><br></div>Dennis<br><div><br></div></div><div class="gmail_extra"><br><div class="gmail_quote">2016-03-27 12:48 GMT+08:00 Rex Tsai <span dir="ltr"><<a href="mailto:rex.cc.tsai@gmail.com" target="_blank">rex.cc.tsai@gmail.com</a>></span>:<br><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex"><div dir="ltr"><p style="color:rgb(0,0,0);font-family:Helvetica;font-size:medium">提案: <a href="https://osmtw.hackpad.com/RFC-Multilingual-names-ngewyizFYzN" target="_blank">https://osmtw.hackpad.com/RFC-Multilingual-names-ngewyizFYzN</a><br>好讀表格: <a href="https://goo.gl/TpumXK" target="_blank">https://goo.gl/TpumXK</a></p><p style="color:rgb(0,0,0);font-family:Helvetica;font-size:medium">目前多國語系的 name 標籤 (tag),社群偏好使用 alpha-2 code of ISO 639-1,因此全世界中文用戶使用 name:zh。但由於中文用戶包含簡體與繁體兩種字體編碼,以及對於國際地名翻譯不同,很容易因為共用標籤 key 產生衝突。例如 Everest 在台灣使用者偏好使用「聖母峰」、而中國使用「珠穆朗玛峰」。<br></p><p style="color:rgb(0,0,0);font-family:Helvetica;font-size:medium"></p><ul style="color:rgb(0,0,0);font-family:Helvetica;font-size:medium"><li><a href="http://www.openstreetmap.org/node/2681940781" target="_blank"></a><a href="http://www.openstreetmap.org/node/2681940781" target="_blank">http://www.openstreetmap.org/node/2681940781</a></li><li>珠穆朗玛峰</li><li>聖母峰</li></ul><p style="color:rgb(0,0,0);font-family:Helvetica;font-size:medium">為了滿足多元使用情境與需求,原有 ISO-639 標示過於簡化,建議 name 標籤使用 IETF language tag  (BCP 47) 標示多國語系,以容納各地區地名使用習慣,以及繁體、簡體、閩南、客家、廣東話、台灣原著民、拼音等語言需求。</p><p style="color:rgb(0,0,0);font-family:Helvetica;font-size:medium"></p><p style="color:rgb(0,0,0);font-family:Helvetica;font-size:medium">依照 IETF language tag  (BCP 47) 標示,建議做出以下更動<br></p><ul style="color:rgb(0,0,0);font-family:Helvetica;font-size:medium"><li>台灣地區繁體中文使用者,改用 "name:zh-TW",以符合本地需求。</li><li>為了解決命名衝突問題,建議如下<ul><li>配合中國訪客,台灣地區簡體用戶請改用 "name:zh-CN"。</li><li>如除了編碼外,有地名命名衝突,則於台灣境內簡體名稱改用 zh-Hans-TW。</li><li>各地區 name 與 name:zh 預設使用當地字碼與名稱。如台灣境內 name 應同等 name:zh,name:zh 應同等 name:zh-TW。香港境內則為 name:zh-HK = name:zh = name.</li><li>各地區域中文用戶 - 香港用戶請改用 name:zh-HK、澳門請用 name:zh-MO、新加坡請改用 name:zh-SG. </li></ul></li><li>其他中文語言<ul><li>因為閩南話次方言各地演化產生變異,漳州話、泉州話、廈門話略有不同。台灣地區閩南語地名建議用 name:nan-TW. 預設使用台羅拼音。</li><li>台灣地區客家話地名,請使用 name:hak-TW.</li><li>其他中文語言如吳語、廣東話、晉語請見語言表。</li></ul></li><li>台灣使用南島語系的官方登記原住民族群可依照其 language subtag 標注地名。</li><li>拼音系統的使用慣例<ul><li>name:en 依照當地政府所使用的拼音系統 (參照路牌) 為主。</li><li>name:zh-Latn 預設對應 name:zh 的漢語拼音系統。採取當地名稱直譯,例如「路」直接譯為 Lu, 而非 Road 或 Rd. 如此可以便利非中文用戶,發出地名本地音。</li><li>name:zh-Hanb 台灣注音符號系統。<br></li></ul></li><li>繪圖 (render) 應依照語系優先值套用地名名稱,如台灣用戶,應該先查找 name:zh-TW 後 name:zh 後 name.</li><li>日文漢字 (Japanese Kanji) 請使用 name:ja-Hani,韓文漢字 (Korean Hanja) 請使用 ko:Hani.</li></ul><p style="color:rgb(0,0,0);font-family:Helvetica;font-size:medium"><font face="Helvetica" color="#000000" size="3">詳情請見</font>語言表好讀表格: <a href="https://goo.gl/TpumXK" target="_blank">https://goo.gl/TpumXK</a></p><p style="color:rgb(0,0,0);font-family:Helvetica;font-size:medium"><b>整合程序</b><br></p><ol style="color:rgb(0,0,0);font-family:Helvetica;font-size:medium"><li>發出 RFC 尋求意見。</li><li>提出 Proposal</li><li>「複製」台灣區域所有 name:zh -> name:zh-TW</li><li>通知 Map Render / Clieients, 依照新的命名規格,改變地名使用優先次序<ol><li>依照 region 預先讀取</li><li>依照 script coding 讀取</li></ol></li><li>由於 "name:zh" 將成為壅餘標籤,未來將可逐步消失。</li></ol><p style="color:rgb(0,0,0);font-family:Helvetica;font-size:medium"><b>影響 </b></p><ul style="color:rgb(0,0,0);font-family:Helvetica;font-size:medium"><li>由於未變動原有 name:zh 標籤,不會直接影響現有使用者習慣。</li></ul><div><font face="Helvetica" color="#000000" size="3">Cheers</font></div><span class="HOEnZb"><font color="#888888"><div><font face="Helvetica" color="#000000" size="3">-Rex</font></div><span></span></font></span></div>
<br>_______________________________________________<br>
Talk-TW mailing list<br>
<a href="mailto:Talk-TW@openstreetmap.org">Talk-TW@openstreetmap.org</a><br>
<a href="https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-tw" rel="noreferrer" target="_blank">https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-tw</a><br>
<br></blockquote></div><br></div>