[OSM-talk] Cross-renderer tag support, now with OSMdoc!
stevagewp at gmail.com
Sun Dec 20 13:48:40 GMT 2009
On Sun, Dec 20, 2009 at 11:57 PM, Martin Koppenhoefer <
dieterdreist at gmail.com> wrote:
> this is already tried at the editor level (e.g. JOSM Presets), but also has
> some limits:
> - there is not an English word for all words in all other languages (an
> example we had some time ago on the German ML: "Schloss" and "Burg" which
> translate both to "castle" in English)
I only said "stabilise". You probably made a few assumptions beyond that,
but really, there are many possibilities.
In some solutions, Germans could use "Schloss" and "Burg", and english
speakers could use "Castle"...just so long as the Germans weren't using
"Schlos" or throwing in a random "Château".
> - the same word can have different meanings (or be slightly different in
> meaning), or has (generally) different implications in other countries (e.g.
> Bar, Pub).
Yep, it's the different meanings we want to get on top of.
> I don't speak any really "different" language like chinese or zulu, but I'm
> sure the differences there are even greater than with German or Italian and
> English (which belong more or less to a very similar culture compared to
> chinese). Even with "English" there are differences between US English,
> Brit-English, Irish, Aussie-English,
Not sure what your point is here. The fact that the tag is an english word
is somewhat problematic, that's for sure, but it has benefits too.
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
More information about the talk