As a Dane I find it strange to see Denmark mapped using UK (I guess) terms and distinctions. Is it totally without merit to map an area in local terms? If it is, I think it will be difficult to convince non-mapoholics to contribute to the mapping process.
<br><br>re the word "distinction" above: an example from a different domain: for some usages we may distinguish between thousands of different kinds of snow (with words for them) - for other usages we may see only snow or sleet. 
<br><br>Also - when Denmark is completely mapped (should not take too long) and we are about to put a big label on it  - should the label say "Denmark" or "Danmark"?
<br>And is "København" just an unfortunate local variant of the correct version, "Copenhagen"?<br><br>Please notice, English is not my primary language - sorry for any incorrect use.<br><br>hej<br>PGROAD
<br><br><br>