<div class="gmail_quote">On Wed, Dec 2, 2009 at 1:30 PM, Liz <span dir="ltr"><<a href="mailto:edodd@billiau.net">edodd@billiau.net</a>></span> wrote:<br><blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">
<div><div></div><div class="h5">
</div></div>we have persistent trouble with the eurocentric view of the world projected by<br>
OSM<br>
so when they are arguing about various terms, its important to let them know<br>
that UK English ain't what we use<br></blockquote><div><br>Be grateful it's UK english and not US english :) There is no real solution, if you want to have human-understandable tags, but you want them to match your dialect. In a lot of ways, it's actually better when the word *doesn't* match your dialect, because then you focus on the OSM-specific definition of the word, rather than what you intuitively think the word should imply. For example, the cycleway debate is actually easier to understand because "cycleway" doesn't really mean anything in Australian English. If it was "bike path", we'd have much stronger feelings about what is and isn't a bike path.<br>
</div><blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">
so i prefer *not* using causeway, because it has two distinct meanings<br>
whereas embankment only has one<br>
</blockquote></div><br>Yes...but embankment != causeway. (A causeway is an embankment with a road...)<br><br>Steve<br><br><br>