Can I also be "sorry for being pedantic" and point out an issue with the "license".<br><br>The OSMF decided to base themselves in the UK and is<br>"A company limited by guarantee, registered in England and Wales. Company Registration Number: 05912761"<br>
<br>The Articles of Association [<a href="http://www.osmfoundation.org/wiki/Articles_of_Association">http://www.osmfoundation.org/wiki/Articles_of_Association</a>] details the role / function of the organisation in detail, and offers definitions of words used. What is clear is that the decision to base themselves in the UK as a British Company means the 'legal language' of the OSMF is British English.<br>
<br>Now for the pedantic part....<br>The proposed licence appears to be in American English, but doesn't state that.<br>I think it is important that the 'core' or 'main copy' uses the language of the country in which this company has based themselves, and the same language as the 'The Articles of Association'<br>
At the very least its 'bad practice' to have your 'Articles of Association' in one language and your licence in second.<br><br>It's a small issue to have someone suitably qualified read through the American license and translate it into British 'legalese', but something that should be done. Suppose you could move the foundation to the USA.<br>
<br>It would also be worth looking at what Creative Common do, and provide the licence in several different languages.<br><br>(I think I support the licence/license change, but I need to read more. Sadly not a member of the OSMF because of their links with Paypal, a point of principle for me)<br>
<br><br><br>