<div class="gmail_quote"><div>Hello,</div>
<div> </div>
<div>I've been watching for a few months the wonderful development that has been performed for map internationalization, for example on the Wikimedia toolserver.</div>
<div> </div>
<div>I've been then looking for tools dedicated to this huge task: <br>Provide localities name in specific languages, but so far I found nothing.</div>
<div> </div>
<div>Nominatim tool is now in operation and it provides very accurate results for placenames, especially when administrative boundaries are properly defined.<br><br></div>
<div>I wonder if Nominatim could used as base to elaborate a tool dedicated to place names translation.</div>
<div> </div>
<div>This is the way I imagine it:</div>
<div><br>_ User has already an OSM account and is therefore allowed to modify data in the OSM database<br> <br></div>
<div>_ User considers that he's able to translate foreign placenames in a specific language (e.g. "fr" for French) and selects this language in a dialog box</div>
<div> </div>
<div>_ User selects a place name, of a specific admin_level (e.g. Germany, which corresponds to a level 2 admin_level)</div>
<div> </div>
<div>_ Search tool could then return placenames with level 3 (or 4 if 3 is actually not used) admin_level, that have "Germany" as parent administrative area</div>
<div>-> For Germany, this should return the list of the Federal states (Länder), and as far as possible limit results to this, in order to proceed step by step (first translate country names, then states, ..., cities, streets and amenities, etc ...)</div>
<div> </div>
<div>_ Biggest modification, compared to Nominatim results, is that they would be provided in several columns</div>
<div>First column returning default name, and a additional column(s), used to<br><br></div>
<div>1. show names already translated in the language chosen by user (see above)</div>
<div>2. Propose an automated translation (e.g. based on wikipedia contents), for review and correction</div>
<div>3. allow fill-in of the names translated by user, or allow him to confirm that translation is not required</div>
<div>4. upload the actual translations / modifications performed by user in a single changeset, under user<br></div>
<div> </div>
<div>I guess that this would limit the OSM-specific technical skills to a minimum.<br><br> </div>
<div>Scheme described above requires that administrative boundaries are properly set-up, in order to provide cleaner results, but this is a task that needs to be achieved anyway !<br><br></div><div>I am fairly new to OSM and have limited (if any) programming skills.</div>
<div>Don't take it too bad that I'm only able of bringing raw ideas on the table, and not able of develop them by myself ! :-)</div>
<div><br>Anyway, I'd be glad to get your opinion on such idea<br><br>Cheers<br>--<br><font color="#888888">ab_fab</font></div>
</div>