<div dir="ltr"><div class="gmail_extra"><div class="gmail_quote"><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0px 0px 0px 0.8ex;border-left-width:1px;border-left-color:rgb(204,204,204);border-left-style:solid;padding-left:1ex"><span class="">> You don't even need on the ground evidence. You just need someone with knowledge of Cyrillic and Roman alphabets to be able to transliterate Abergavenny into the Cyrillic, presumably.<br>
<br>
</span>Transliteration is something that can be done at application level, and a traveller would have learned the basics. You still need to be able to check the street names against.what is on the sign.<br>
Then why not have a single transliteration? A single cryllic to latin transliteration will serve all languages using the latin alphabet, do we need separate Russian, Ukrainian, Serbo Croat tags when they are identical?<br></blockquote><div><br></div><div>Problem is, they are not identical. Russian, Serbian, Ukrainian, Belarusian and other slavic languages have different alphabets, same way as Spanish, German and Norwegian languages all have different letters. </div><div><br></div><div>"Nowa Szkocja" and "Nova Scotia" both sound the same, but are in different languages. Same rules work across all the languages, just - sometimes - they happen to look the same. In turn, looking the same does not guarantee that these names sound the same.</div><div><br></div><div>What exactly are we trying to save by omitting these locales, what wasn't eaten already by source= on French buildings? :)</div></div><div><br></div>-- <br><div class="gmail_signature">Darafei "Komяpa" Praliaskouski<br>OSM BY Team - <a href="http://openstreetmap.by/" target="_blank">http://openstreetmap.by/</a><br><a href="mailto:xmpp%3Ame@komzpa.net" target="_blank">xmpp:me@komzpa.net</a> mailto:<a href="mailto:me@komzpa.net" target="_blank">me@komzpa.net</a><br></div>
</div></div>