<html>
<head>
<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=UTF-8">
</head>
<body>
W dniu 19-12-06 o 17:40, Steve Doerr pisze:<br>
<blockquote type="cite"
cite="mid:14f77b9c-61b7-a9f0-a8c3-e6abd85df417@gmail.com">This
will take some research, but...
<br>
<br>
Many of these names will be translations or transliterations of
one particular name first attested in one particular language. So,
'Black Sea' is likely to be a translation of some name in a
different language and which has subsequently been translated into
multiple other languages. Therefore, the name tag could contain
the name in this original language, provided it is clearly the
name that has been widely translated into other languages. (This
is to avoid Ancient Greek and Latin names that do not correspond
to the modern name in most languages.)
<br>
<br>
</blockquote>
EO<br>
Tio ne eblas, ni devus studi etimologion de ĉiuj maroj kaj tio
kaŭzus konfliktojn, ekz:<br>
<a class="moz-txt-link-freetext" href="https://eo.wikipedia.org/wiki/Balta_Maro#Nomoj_de_la_Balta_maro_en_lingvoj_de_apudaj_landoj">https://eo.wikipedia.org/wiki/Balta_Maro#Nomoj_de_la_Balta_maro_en_lingvoj_de_apudaj_landoj</a><br>
PL<br>
To nie jest możliwe, musielibyśmy przestudiować etymologię
wszystkich nazw, co i tak powodowałoby konflikty:<br>
<a class="moz-txt-link-freetext" href="https://pl.wikipedia.org/wiki/Morze_Ba%C5%82tyckie#Nazwa">https://pl.wikipedia.org/wiki/Morze_Ba%C5%82tyckie#Nazwa</a><br>
EN<br>
<span class="tlid-translation translation" lang="en"><span title=""
class="">It is not possible, we would have to study the
etymology of all names, which would still cause conflicts.<br>
<br>
<br>
<br>
<a class="moz-txt-link-freetext" href="https://www.openstreetmap.org/node/7018186114/history">https://www.openstreetmap.org/node/7018186114/history</a><br>
EO<br>
</span></span>Por Kaspio mi enigis nomojn en (apenaŭ) 5 lingvoj de
apudaj landoj, 5 ligiloj al Vikipedioj; la mapigisto “luiswoo“ en la
sekva redakto forigis ilin ĉiujn.<br>
Kion faru pri objektoj kiuj apudas kun NENIU lando (ekz. maroj de
Suda Oceano aŭ kontinentoj), iu proponis nomi ilin en 6 lingvoj de
Unuiĝintaj Nacioj, do Sudameriko estus en la arabo lingvo, kvankam
ĝi estas parolata en neniu lando de ĝi?<br>
PL<br>
Dla Morza Kaspijskiego wpisałem (zaledwie) 5 języków sąsiadujących
krajów i 5 odnośników do Wikipedii; mapowicz „luiswoo” w następnej
edycji usunął je wszystkie.<br>
Co zrobić z obiektami graniczącymi z ŻADNYM państwem (np. morza
Oceanu Południowego czy też kontynenty), ktoś zaproponował nazwanie
ich w 6 językach ONZ, więc Ameryka Południowa miałaby nazwę w języku
arabskim, chociaż nie jest on oficjalnym językiem jakiegokolwiek
kraju tam?<br>
EN<br>
<span class="tlid-translation translation" lang="en"><span title=""
class="">For the Caspian Sea I have (only) included 5 languages
of neighboring countries and 5 links to Wikipedia;</span> <span
title="" class="">mapper "luiswoo" in the next edition removed
them all.</span><br>
<span title="">What to do with not objects bordering ANY state
(e.g. the seas of the Southern Ocean or continents), someone
proposed to name them in 6 languages of the United Nations, so
South America would have a name in Arabic, although it is not
the official language of any country there?</span></span>
</body>
</html>