<div dir="ltr"><div class="gmail_quote"><div dir="ltr" class="gmail_attr">Am Fr., 11. März 2022 um 09:46 Uhr schrieb Philip Barnes <<a href="mailto:phil@trigpoint.me.uk">phil@trigpoint.me.uk</a>>:<br></div><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0px 0px 0px 0.8ex;border-left:1px solid rgb(204,204,204);padding-left:1ex">
I just picked Leicester 'at random' and pasted it into an online text<br>
to speech website. It sounded like Leicester, so it is just a<br>
transliteration, not an actual name. IMHO they should be stopped, but<br>
possibly one for talk-gb.</blockquote></div><div><br></div><div><br></div><div>what's the tag for transliterations? Judging from what is mapped, it seems the name tag is used for it? <br></div><div>Have a look at China for instance, I doubt that all these "names" are genuine English names and not just mere transliterations <br></div><div><a href="https://www.openstreetmap.org/node/2154427954">https://www.openstreetmap.org/node/2154427954</a></div><div><a href="https://openstreetmap.de/karte.html?zoom=13&lat=27.9917&lon=117.45108&layers=B00TT">https://openstreetmap.de/karte.html?zoom=13&lat=27.9917&lon=117.45108&layers=B00TT</a></div><div><br></div><div>transliterations are extremely useful if you don't read the original script, and IIRR from previous discussions, there are often several options how something could be transcribed and some are more common than others, so it might not be doable automatically with the same quality as if done by real people, i.e. there may be a gain in storing them in our db.</div><div><br></div><div>Cheers,<br></div><div>Martin<br></div></div>