[Merkaartor] [de] Deutsche Übersetzung
Yves Goergen
nospam.list at unclassified.de
Sat Feb 7 21:03:55 GMT 2009
Hallo an alle deutschsprachigen Merkaartor-Benutzer und -Entwickler!
Ich habe soeben mal die deutsche Übersetzung von Merkaartor
aktualisiert. In letzter Zeit gab es ja doch einige neue Funktionen, die
noch gar nicht erfasst waren. Die meisten Texte der Programmoberfläche
sollten jetzt erstmal mehr oder weniger treffend lokalisiert sein. Beim
Durchschauen der bisherigen Übersetzungen sind mir aber ein paar Dinge
aufgefallen, und außerdem sind mir zu manchen Bezeichnungen keine guten
Übersetzungen eingefallen.
Unklare/uneindeutige Vokabeln:
Break apart roads = Zerlegen / Auftrennen?
Split roads = Teilen?
Tag = Schlüssel / Tag?
Area = Gebiet / Fläche?
Double carriage way = ?
Create = Erstellen / Erzeugen?
Detach = ?
Join roads = Verbinden / Vereinigen?
Merge = Vereinigen?
Shortcut = ?
Touchup = ?
Hide = Verstecken / Ausblenden?
(analog: Show = Anzeigen / Einblenden?)
Des Weiteren würde ich anregen, ein einheitliches Vokabular einzuführen,
damit nicht jeder eine Sache mit anderen Worten übersetzt. Diese Liste
kann und sollte vielleicht erweitert werden. Ich bitte um Anmerkungen.
(Geklärte Benennungen aus der vorherigen Liste wandern dann auch hier rein.)
Feature = Merkmal
Want = Möchten (nicht "Wollen", das klingt IMO unhöflicher)
Download = Herunterladen
Upload = Hochladen
In Bezug auf die Benennung und Beschreibung von Aktionen würde ich eine
einheitliche Grammatik vorschlagen, wie sie meiner Meinung nach häufig
verwendet wird:
Befehle: "Dies tun" (Infinitiv), z.B. für Menübefehle
Erklärungen: "Tut dies" (3. Person), z.B. in der Statuszeile
Für die Bezeichnung der Aktionen in der Rückgängig-Liste würde mir jetzt
spontan die erste Form eher zusagen.
Letztlich stellt sich noch die Frage, ob Fehler beim Laden der Sprache
lokalisiert werden sollen. I.d.R. ist in einem solchen Fall sowieso
keine Sprachdatei verfügbar, oder die Sprache soll gewechselt werden,
geht aber nicht. In dem Fall fände ich es immer noch am nützlichsten,
die Fehlermeldung auf englisch auszugeben, das wird vermutlich den
meisten Leuten weiterhelfen.
--
Yves Goergen "LonelyPixel" <nospam.list at unclassified.de>
Visit my web laboratory at http://beta.unclassified.de
More information about the Merkaartor
mailing list