[Tagging] Alternative names in local language
voschix at gmail.com
Tue May 22 16:40:39 BST 2012
Sorry for this - thanks for the translation service.
On 22 May 2012 17:30, Simone Saviolo <simone.saviolo at gmail.com> wrote:
> 2012/5/22 Volker Schmidt <voschix at gmail.com>
>> Ho guardato come lo fanno a Bolzano-Bozen.
>> Un esempio
>> name <http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Key:name?uselang=en> = Via
>> Argentieri - Silbergasse name:de = Silbergasse name:it = Via Argentieri
>> Da notare che i nomi italiani in Alto Adige spesso non sono traduzioni,
>> ma nomi autonomi spesso basati sul nome locale in dialetto tirolese (non
>> nel esempio).
>> Cosi sulla mappa si vedono entrambi i nomi.
>> Da notare che si tratto di nomi ufficilai.
>> Non so se a Nice-Nizza si tratta di nomi ufficiali o di targhe che sono
>> state messe in modo ufficioso.
> Volker, bear with me as I translate this into English: this discussion is
> in Tagging :-)
> Volker checked how street names are tagged in Alto Adige - SüdTirol, based
> on the fact that German-language names there are not always the translation
> of the Italian name, much like it happens in Nice.
> However, as you figured out yourself, Nice is in a different situation.
> The German name in Alto Adige is in fact official; the Nissart one in Nice
> is not. The street signs are "official" in that they've been installed by
> the city of Nice (they're not abusive), but they're not used in addresses,
> for example.
> On the other hand, for example, I had no hesitation in tagging the park
> around the old castle in Nice with name=Lou Casteu, which is the official
> name even if it's in Nissart (in French it would be "Le Chateau").
> Tagging mailing list
> Tagging at openstreetmap.org
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
More information about the Tagging