[Tagging] Central European insight needed: cukrászda, cukrárna, cukiernia, ciastkarnia, cukráreň, pasticceria, konditorei, patisserie, ...

Jake Edmonds jake_edmonds at me.com
Mon Jun 29 10:59:04 UTC 2020


While it might be used in Paul’s area, McDonalds is not a cafe where I am from, and would put money on most British people calling it a fast food restaurant 

Sent from Jake Edmonds' iPhone

> On 29 Jun 2020, at 12:56, Martin Koppenhoefer <dieterdreist at gmail.com> wrote:
> 
> 
> 
> sent from a phone
> 
>> On 29. Jun 2020, at 12:41, Gábor Fekete <fekgabimr at gmail.com> wrote:
>> 
>> You would be surprised if you wanted to cure your hunger in a Hungarian cafe. I do not expect (real, nutritious) food in a cafe.
> 
> 
> because it seems the term „cafe“ in Britain has a different meaning than it has in Germany, Austria, Hungary (likely some Austrian influences) and other places. At least this is what Paul tells us (I admit I found it more than strange that cafe could be a suitable term for a McDonald‘s, Mc Cafe aside)
> 
> Cheers Martin 
> _______________________________________________
> Tagging mailing list
> Tagging at openstreetmap.org
> https://lists.openstreetmap.org/listinfo/tagging



More information about the Tagging mailing list