[Tagging] I am reverting an edit to the "Names" page on the Wiki

bgo_eiu (OSM mailing list email) bee.yourself100 at protonmail.com
Thu Aug 11 07:38:41 UTC 2022


ਮੀਜਸ ਓਰਡਸ਼ਸਕੀ - if I did not show you this article, would you be able to work out which Polish place this is? https://jagbani.punjabkesari.in/international/news/poland--mayor-of-village-miejsce-ordza%C5%84skie-1127279

You can see it in the URL and the picture but Google search is not sufficient enough at collecting the article text to find this if you search just the Punjabi name. I would say this is useful information to add to OSM because we can prove it has been published, and software would not be able to come up with this automatically. Maybe this isn't the most interesting article in the world but clearly there are people wanting to write about even small places in their language.



--
https://www.openstreetmap.org/user/bgo_eiu
https://wiki.openstreetmap.org/wiki/User:Bgo_eiu

Sent with Proton Mail secure email.

------- Original Message -------
On Thursday, August 11th, 2022 at 3:18 AM, bgo_eiu \(OSM mailing list email\) via Tagging <tagging at openstreetmap.org> wrote:


> I would also like to add, most countries do have multiple languages spoken in them, even in small villages. If it is true that there are many Polish villages which are never described in other languages, that is quite unusual. There are Punjabi names which can be found attested in news articles and books for even the smallest towns in the UK because it was the second most spoken language in the UK (it is now Polish actually, so these towns likely also have valid Polish names). Punjabi uses grammatical gender, meaning every place name is either masculine or feminine. Baltimore, my city in the United States in which has very few Punjabi speakers, has a feminine Punjabi name. Dundalk, a town neighboring Baltimore has a masculine Punjabi name. I could probably find a book with a real Punjabi name for a Polish village if I was determined, but my point here is just that it is common that even obscure places to have names in several languages. People from all over the world have written about geography and travel and so on, so who is to say which places only have one name? If a name has sounds which don't exist in other languages, how are people going to know how to refer to it? What if the native language of a place uses an ideographic writing system, and has a single symbol representing the name that only speakers of that language understand? That requires a translation that cannot be done automatically.
>
>
>
> --
> https://www.openstreetmap.org/user/bgo_eiu
> https://wiki.openstreetmap.org/wiki/User:Bgo_eiu
>
> Sent with Proton Mail secure email.
>
>
> ------- Original Message -------
> On Thursday, August 11th, 2022 at 2:53 AM, bgo_eiu (OSM mailing list email) bee.yourself100 at protonmail.com wrote:
>
>
>
> > Hello,
> >
> > I am the user that made these changes and would request that these be restored. My intent was not to cause disruption, but rather to document the current situation on OSM more accurately. I can provide some examples which may be informative.
> >
> > I have been editing place names in Punjabi, which is a language which is written with two writing systems, Shahmukhi and Gurmukhi. Most Punjabi speakers are only able to read one or the other, so it is common practice to transliterate to have strings for both scripts. If we are saying transliteration is a problem as a rule, that would mean we are discouraging transliterations which allow people to read text in their own language which is clearly not something the OSM community would encourage.
> >
> > Further, it may not be obvious what "duplicating" a translation is if they are unfamiliar with the scripts being used. Each Arabic-based script uses different rules, and what may look like a duplicate to some readers is actually a necessary clarification. Take for example Punjabi and Saraiki which have a character ݨ. In Urdu, this character is written the same as ن, which is also used in Punjabi and Saraiki. So the word پانی in Urdu may be represented by پاݨي in Punjabi Shahmukhi and Saraiki Shahmukhi because it includes a nasalized sound which has its own character in those languages. Now let's say we have کارنا. We have to write this as کرنا in Urdu, Punjabi, and Saraiki. This is because in this word, the sound is not the one which gets a different character in some other languages. The only way to record differences like this is with multiple strings, but if editors think these are "duplicates" instead of indicating different information about how the word is pronounced for each language, then we are losing information. It would not be appropriate to encourage this without a warning that unless you know about the writing systems of the other languages, you cannot know that the same letters mean the same thing just because they look the same.
> >
> > Hopefully that clarifies why these updates are necessary. Cheers.
> >
> > --
> > https://www.openstreetmap.org/user/bgo_eiu
> > https://wiki.openstreetmap.org/wiki/User:Bgo_eiu
> >
> > Sent with Proton Mail secure email.
> >
> > ------- Original Message -------
> > On Monday, August 8th, 2022 at 8:30 AM, Frederik Ramm frederik at remote.org wrote:
> >
> > > Hi,
> > >
> > > I have reverted a series of consecutive edits by user "Bgo eiu" to the
> > > "Names" page on the Wiki. I felt that these edits were, in their
> > > entirety, too far-reaching to be made without an explicit community
> > > consensus.
> > >
> > > The edits I have reverted include:
> > >
> > > * far-reaching changes to the "avoid transliterations" section,
> > > including changing the title to "avoid uninformed transliterations", and
> > > changing the logic from "transliterations are unwanted, except in some
> > > cases" to "transliterations are widely accepted and used, and only
> > > become an issue when uninformed or machine generated"
> > >
> > > * the removal of an explicit request to not add name:xx tags duplicating
> > > the original name tag
> > >
> > > I am not saying these edits were entirely wrong, I just felt they were
> > > too bold to be made without a discussion here.
> > >
> > > Bye
> > > Frederik
> > >
> > > --
> > > Frederik Ramm ## eMail frederik at remote.org ## N49°00'09" E008°23'33"
> > >
> > > _______________________________________________
> > > Tagging mailing list
> > > Tagging at openstreetmap.org
> > > https://lists.openstreetmap.org/listinfo/tagging
>
>
> _______________________________________________
> Tagging mailing list
> Tagging at openstreetmap.org
> https://lists.openstreetmap.org/listinfo/tagging



More information about the Tagging mailing list