[Tagging] Literal translation of street names
martianfreeloader
martianfreeloader at posteo.net
Tue Sep 20 07:58:57 UTC 2022
I agree with Patrick, Niels, Sebastian and Anne.
Tag names in other languages only if at least one of these is true:
- it's an *official* translation by the competent authority (e. g. the
municipality)
- or the name is in *common use*
- or it's a *documented historical* name in another language. (I'm
personally not a fan of this, but it seems to be accepted by the community)
On 20/09/2022 00:51, André Pirard wrote:
> On 19/09/22 12:36, Janko Mihelić wrote:
>> A user in my city (Zagreb) started translating street names into
>> English, and I don't know what to do about it. An example of
>> translation is Butcher Street for Mesnička ulica, or Stone Street for
>> Kamenita ulica. I found a few of these in Berlin, for example,Straße
>> der Erinnerung translatedRoad of Remembrance. These are valid
>> translations, but it isn't helpful for a map. If an english user of
>> our map saw "Road of Remembrance", she won't be able to find that
>> street sign, or explain to a taxi driver where she wants to go.
>>
>> I think I've seen someone talk against such translations, but I can't
>> find a wiki page that talks about it. I can create one if there is
>> consensus that this is wrong tagging. Or maybe just add a few
>> sentences about it on the name=* wiki page.
>>
>> The problem is, he is doing valid work, so it feels wrong to just
>> delete it. Another way to deal with this is to create a new tag,
>> name:literal_translation:en=* or just literal_translation:en=*.
>>
>> Another question, what is the right name:en=* in these cases, or is
>> there none? Erinnerung Road?
>>
>> Thanks!
>> Janko Mihelić
> Hi, thanks for writing.
> What you mean in the Subject is semantic translation, according to meaning.
> Literal, which is according to sounds, Bruxelles vs Brussels is valid.
> Those literal translations are many
> <https://www.openstreetmap.org/relation/58274>.
> And I find them useful for people using other scripts like Cyrillic,
> Arab, Greek, etc
> And sometimes funny too (1).
> The specialists of multi-language are Belgian people, I To: them.
> *Legally*, Brussels <https://www.openstreetmap.org/relation/54094> is
> French-Flemish bilingual.
> So, not only are the street names written in both language on the plates,
> but also the question's would be raised which is the OSM primary name.
> Look there, they have written both names in name=*
> and default_language=fr - nl.
> Also, there are other communities where the default language, although
> legally set, is disputed and OSM comes there as a trouble maker.
> I let the specialists talk if there is more to say.
>
> (1) In my browser, I specified as accepted languages en fr ... ru ...
> When Nominatim finds in a French speaking place name=frnam name:ru=runam
> it will write it runam to me because it found no suitable name:fr=
> default_language=fr should be used to imply name:fr=frnam in this case.
> Proposed features/Defaults
> <https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Proposed_features/Defaults> should
> be used to set default_language in one place and in all places
> administratively below it. This is more important than many things
> discussed here.
> But that proposition should be reworked and voted. Many contributors'
> comments I used to read about it did not understand its goal or found it
> unaesthetic which is not its purpose, etc.
> If it was voted, for example the default speed limit could be set
> differently in Wallonia and Flanders with two tags instead of specifying
> each Flanders road's limit and forgetting some.
>
> All the best,
>
> André.
>
>
>
> _______________________________________________
> Tagging mailing list
> Tagging at openstreetmap.org
> https://lists.openstreetmap.org/listinfo/tagging
More information about the Tagging
mailing list