[Talk-bo] idioma de la etiqueta name de una región

Juan Jose Iglesias jjiglesiasg en gmail.com
Sab Mayo 5 06:29:01 UTC 2018


Saludos Marco.

Me perdi un tanto en el sentido de lo que quisiste expresar. Hasta donde entiendo cada quien de acuerdo a su región del planeta coloca el tag=name en su idioma local o a veces inclusive en dos idiomas si tal fuera necesario; por ejemplo aquí en Dubai donde estoy estos días casi todo lleva nombres árabes y nombre en ingles al mismo tiempo, no colocan un name y luego un alt_name.

El idioma oficial de Bolivia por descarte es el Castellano, no obstante podamos tener otra cantidad de lenguas y dialectos "reconocidos", no hay la necesidad ni obligación de "traducir" los nombres comunes hispanizados, y los nombres oficiales a todos efectos del Estado Plurinacional son los del Censo Nacional de Vivienda y Poblacion (CNVP) y del Organo Electoral Plurinacional (OEP) asi la que otrora era la ciudad de "Nuestra Señora de La Paz" fue "Descolonizado" y ahora es Simplemente: La Paz; manque las tradiciones aun mantengan el original para casos meramente anecdóticos. Claro eso trae consigo que ahora tengamos 20 o 30 poblaciones San Isidro (puro y simple) cuando antes teníamos San Isidros con nombre y Apellido; pero la "Descolonizacion" aplicada sin pensar pues nos llevo a eso.

Con respecto a las mescolanzas de nombres entre el Quechua, Aimara y su "latinización" eso es inevitable y es parte de las características y americanismos, productos de la integración entre distintas culturas e idiomas, buscarle traducciones a cada termino local de origen indígena no solo es futil sino además pecaríamos de lingüistas y antropólogos lo cual creo q no somos. Uno de los temas mas recurrentes en el caso de los usuarios de Maps.me que meten nombres es que aparezca la doble etiqueta de name y name:es cuando no existe tal duplicidad o ambigüedad. En español nuestro idioma nacional la cosas se llaman de una sola manera y eso va en Name; no obstante y para respetar los regionalismos yo no tengo problema alguno q se utilicen como alt_name nombres en Aimara, Quechua o cualquiera que aplique al caso y región especifica. Históricamente también me parece interesante que se coloquen los nombres originales o antiguos de las Poblaciones, por cierto editando Comarapa y sus alrededores pues conseguí que antiguamente se llamaba "Santa María de la Guardia y Mendoza"; lo q no tengo ni idea si esa información le servirá o podrá verla un "end user".

Con respecto al caso del Rio Wara Wara que pones allí hay dos visiones hasta donde entiendo contrapuestas por efectos políticos entre las Alcadias de Cercado y Sacaba; pues cada uno usa el nombre del rio a su conveniencia para establecer límites territoriales y obviamente nuestra Cartografia fue hecha por los Gringos (Defense Mapping Agency) con el apoyo del IGM, por lo cual es aun mas mezcolanza; todo esfuerzo por "alimentar" el mapa esta excelente; lo que no veo es el "beneficio" especifico de alimentar Tags de dudosa utilización efectiva; cuando aun tenemos miles de "Wara Waras" no mapeados y otras 12 mil y pico "Nuestra Señora de la Paz" tampoco mapeadas, y mucho menos los caminos y sendas que conectan a esas elementos. 

Obviamente cada quien agrega al mapa lo que son sus elementos de interés; pero habiendo solo 12 o 13 editores constantes en Bolivia (3 de ellos son extranjeros por cierto) creo q seria bueno q la comunidad se fijara prioridades Macro y una vez satisfechas entonces entrar al Micro, colectivamente hablando.

Saludos

JJ

-----Original Message-----
From: Marco Antonio [mailto:marcoantoniofrias en gmail.com] 
Sent: Saturday, May 5, 2018 4:46 AM
To: OSM Bolivia <talk-bo en openstreetmap.org>
Subject: [Talk-bo] idioma de la etiqueta name de una región



hola,

a partir que wikipedia esta desplegando un mapita interactivo a partir de datos osm para varios proyectos como wikivoyage, wikitravel, el propio wikipedia surgió un problema de... cómo saber el idioma de la etiqueta name en países o regiones con varios idiomas...

default_language=es es la etiqueta que deberíamos poner en la relación de bolivia (admin_level=2) para que cuando alguien que ve en ruso utilice name:ru en lugar de name, es decir, mostrar en el idioma propio para reconocer el nombre

por ejemplo cuando vemos, Japón, name=日本 esta puesto pero cuando vemos el mapa nos nuestra name:es=Japón y asi

nuestros nombres de población o provincias o municipios están en idioma español?.. o más bien son el idioma local (quechua, aymara, guaraní, yuki, yuracaré, entre otros) y nosotros que hablamos español los adoptamos?

dado que el proceso colonizador y republicano hasta el siglo xxi en bolivia degradó los idiomas locales y solo partes pequeñas quedan y fueron perdiendo su nombre local y se sustituyo por uno españolizado, habría que ver aún tenemos estos casos...

por ejemplo:

el río wara wara como nombre local conocido esta en quechua y en español tendría su traducción propia...

alt_name=Ch'aquimayu
alt_name:es=Río Seco
default_language=qu

Shinahota, Chipiriri, Ivirgazama, Isinuta son algunas palabras yuracaré que cada uno tiene su significado español, aunque no se use

seguro que hay mas casos y no me viene uno conocido... 

Abrazos,

Marco Antonio

-------- Original Message --------
From: Yuri Astrakhan <yuriastrakhan en gmail.com>
Sent: 4 May 2018 18:17:48 GMT-04:00
To: "Janko Mihelić" <janjko en gmail.com>
Cc: OpenStreetMap talk mailing list <talk en openstreetmap.org>
Subject: Re: [OSM-talk] Name:* tags in the local language

I have set this value on some of the more obvious cases in N & S Americas.
I have also created a wiki page describing the tag. Any help with this is greatly appreciated, especially if you have local knowledge about subregions!

Tag description:
https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Key:default_language

P.S. Janko, please take a look at the single vs multiple languages per region in that wiki page.  Does that make sense?


On Wed, May 2, 2018 at 1:01 PM Janko Mihelić <janjko en gmail.com> wrote:

> pon, 30. tra 2018. u 08:28 Yuri Astrakhan <yuriastrakhan en gmail.com> 
> napisao je:
>
>>
>> "official_language" is not a good tag name because it does not match 
>> the meaning, e.g. the official languages of Canada are both en & fr, 
>> but "name"
>> tag is always in English except for Quebec, where it is in French.
>>
>
>  I agree that "official_language" has a much too restrictive meaning. 
> It will bury us in bureaucracy of "what is actually official".
> "default_language" is a bit vague, but maybe a better fit to solve 
> this problem.
>
> So just look at a region, see in what language >90% of the labels are, 
> and add default_language=*. It's not going to be 100% accurate, but 
> infinitely better then nothing. Than try to get closer to 100% by 
> adding default_language to subregions, and in the end, individual objects.
>
> I like that approach.
>
> Janko
>

_______________________________________________
Talk-bo mailing list
Talk-bo en openstreetmap.org
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-bo


---
This email has been checked for viruses by AVG.
http://www.avg.com




Más información sobre la lista de distribución Talk-bo