[Talk-bo] idioma de la etiqueta name de una región

Marco Antonio marcoantoniofrias en gmail.com
Sab Mayo 5 12:36:01 UTC 2018



On 5 May 2018 02:29:01 GMT-04:00, Juan Jose Iglesias <jjiglesiasg en gmail.com> wrote:
>Saludos Marco.
>
>Me perdi un tanto en el sentido de lo que quisiste expresar. Hasta
>donde entiendo cada quien de acuerdo a su región del planeta coloca el
>tag=name en su idioma local o a veces inclusive en dos idiomas si tal
>fuera necesario; por ejemplo aquí en Dubai donde estoy estos días casi
>todo lleva nombres árabes y nombre en ingles al mismo tiempo, no
>colocan un name y luego un alt_name.

Cierto, debí hacerlo mas sencillo. Lo que se plantea es añadir default_language=es en el contorno de bolivia (relación)  para decir que lo escrito en alt_name y name está en español

el problema es cuando un lugar se llama por varios nombres de cada idioma y todos los nombres son igualmente prioritarios

me parece que no tenemos el caso en bolivia o al menos no recuerdo y puede ser lo dicho por la latinización de nombres

un ejemplo claro es name=België / Belgique / Belgien, en tres idiomas, lo que quieren evitar es la confusión de términos en cada idioma, al final un end_user quiere solo ver un nombre próximo a su idioma

https://www.openstreetmap.org/relation/52411
 
>Con respecto a las mescolanzas de nombres entre el Quechua, Aimara y su
>"latinización" eso es inevitable y es parte de las características y
>americanismos, productos de la integración entre distintas culturas e
>idiomas, buscarle traducciones a cada termino local de origen indígena
>no solo es futil sino además pecaríamos de lingüistas y antropólogos lo
>cual creo q no somos.

cierto, no viene al caso inventarnos nombres que no existen y nadie usa. quizá podríamos poner name:qu o name:ay SI realmente hay diferencia en el nombre y si asi lo usan en el lugar... es una sugerencia

hay nombres que a veces tienen distinta escritura respecto al idioma (no necesariamente en el mapa), por ejemplo... s o z, huay o way, k o c, y otros y todos esto ocurre porque existe un idioma local, y luego en español que se quiere usar, muchas veces como suena

como digo, habría que encontrar algún caso para analizar. el igm, o los gringos que ayudaron a crear mapas pienso que no les interesó diferenciar nombres por idiomas locales, especulando un poco, lo latinizaron a la fuerza

> Uno de los temas mas recurrentes en el caso de
>los usuarios de Maps.me que meten nombres es que aparezca la doble
>etiqueta de name y name:es cuando no existe tal duplicidad o
>ambigüedad.

la empresa por detrás de mapsme explicó que esto hace para evitar que gente que tiene en inglés su telefono por ejemplo ponga nombres de cosas en su idioma... al parecer la gente no se da cuenta que debe poner el nombre como esta escrito en idioma local y no como lo interpretan... 

tengo identificado que lugares tienen esto y de vez en cuando los fusiono o quito para evitar degradación de calidad del mapa, por suerte no es mucho

>Históricamente también me parece interesante que se
>coloquen los nombres originales o antiguos de las Poblaciones, por
>cierto editando Comarapa y sus alrededores pues conseguí que
>antiguamente se llamaba "Santa María de la Guardia y Mendoza"; lo q no
>tengo ni idea si esa información le servirá o podrá verla un "end
>user".

es importante poner esto como old_name, o si se conoce el periodo old_name:fechainicio-fechafin para mapas históricos.

la especialización de mapas por idiomas o temáticas históricas es muy pequeña pero recién esta en alza y tiene mucho que avanzar, el grueso de la población no le interesa mucho la historia...

>Obviamente cada quien agrega al mapa lo que son sus elementos de
>interés; pero habiendo solo 12 o 13 editores constantes en Bolivia (3
>de ellos son extranjeros por cierto) creo q seria bueno q la comunidad
>se fijara prioridades Macro y una vez satisfechas entonces entrar al
>Micro, colectivamente hablando.

cierto, lo dejo como posibilidad
 
marco antonio



Más información sobre la lista de distribución Talk-bo