[Talk-br] Tradução de "layer" no JOSM
Samuel Vale
srcvale em minaslivre.org
Sábado Agosto 1 02:13:39 BST 2009
Em Qui, 2009-07-30 às 14:17 -0300, Vitor George escreveu:
> Olá Pessoal,
>
> Apenas pra avisar, vou passar a utilizar a palavra layer na tradução
> para o português, pois acho que é melhor do que traduzir para
> "camada". Estou revertendo as traduções onde foi utilizada "camada".
>
Olá,
Creio que "camada" é uma uma palavra já bem empregada, está presente em
diversos softwares de edição de imagens, como o Gimp ou Inkscape. Na
minha opinião deve ficar em português mesmo.
Abraço,
--
Samuel Vale <srcvale em minaslivre.org>
-------------- Próxima Parte ----------
Um anexo não-texto foi limpo...
Nome: signature.asc
Tipo: application/pgp-signature
Tamanho: 197 bytes
Descrição: Esta é uma parte de mensagem assinada digitalmente
URL: <http://lists.openstreetmap.org/pipermail/talk-br/attachments/20090731/600ebb6a/attachment.pgp>
More information about the Talk-br
mailing list