[Talk-br] Digest Talk-br, volume 10, assunto 35

Ricardo Padilha ricardospadilha em gmail.com
Sexta Julho 31 11:52:50 BST 2009


Sugestão boba: como é a tradução de "layer" na versão brasileira do
Photoshop? Do ponto de vista técnico são a mesma coisa, e do ponto de vista
conceitual é uma boa ponte, dado que muita gente já usou ou usa o Photoshop.

Att,
Ricardo


2009/7/31 Mauro Borowsky <maurorjb em gmail.com>

>  Vitor,
>
> Sou novo por aqui, mas acho que devemos traduzir pra o português todas as
> palavras, isto ajuda no entendimento do "programa".
>
> Se a tradução de layer não fica bom com "Camada", devemos encontrar um
> sinônimo ou alguma palavra que se encaixa melhor.
>
> Isto fará com que novas adesões entendam mais rapidamente o que o sistema
> faz( como funciona).
>
> Abs.
> Mauro
>
> talk-br-request em openstreetmap.org escreveu:
>
> Send Talk-br mailing list submissions to
> 	talk-br em openstreetmap.org
>
> To subscribe or unsubscribe via the World Wide Web, visit
> 	http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-br
> or, via email, send a message with subject or body 'help' to
> 	talk-br-request em openstreetmap.org
>
> You can reach the person managing the list at
> 	talk-br-owner em openstreetmap.org
>
> When replying, please edit your Subject line so it is more specific
> than "Re: Contents of Talk-br digest..."
>
>
> Tópicos de Hoje:
>
>    1. Tradução de "layer" no JOSM (Vitor George)
>    2. limites municipais: admin_level (Ulf Mehlig)
>    3. Re: limites municipais: admin_level (Arlindo Pereira)
>    4. Re: limites municipais: admin_level (Ulf Mehlig)
>    5. Re: limites municipais: admin_level (Julison Gmail)
>    6. Re: limites municipais: admin_level (Arlindo Pereira)
>
>
> ----------------------------------------------------------------------
>
> Message: 1
> Date: Thu, 30 Jul 2009 14:17:56 -0300
> From: Vitor George <vitor.george em gmail.com> <vitor.george em gmail.com>
> Subject: [Talk-br] Tradução de "layer" no JOSM
> To: OSM talk-br <talk-br em openstreetmap.org> <talk-br em openstreetmap.org>
> Message-ID:
> 	<40c211fa0907301017r72c14242pf8e7e4252cbd8986 em mail.gmail.com> <40c211fa0907301017r72c14242pf8e7e4252cbd8986 em mail.gmail.com>
> Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1"
>
> Olá Pessoal,
>
> Apenas pra avisar, vou passar a utilizar a palavra layer na tradução para o
> português, pois acho que é melhor do que traduzir para "camada". Estou
> revertendo as traduções onde foi utilizada "camada".
>
> Abs,
> Vitor
>
>
-------------- Próxima Parte ----------
Um anexo em HTML foi limpo...
URL: <http://lists.openstreetmap.org/pipermail/talk-br/attachments/20090731/22b5eb3c/attachment.html>


More information about the Talk-br mailing list